译作欣赏:一个人的荷花
一个人的荷花
One Person's Lotus Flower
作者:汪彦弘 《解放日报》2005年8月26日
Written by Wang Yanhong, Issued in Liberation Daily on August 26, 2005
译者 王士杰
译作欣赏:一个人的荷花荷花,夏日的一种风景。它少了点浮躁,多了点宁静。近日去无锡, 听说左近有一处“锦园”的荷花,分外诱人。一日清晨,我独自一人悄悄地溜出住处,朝着那片心仪的荷花地走去。园内,一条小道直通荷花深处,我驻足、徘徊、徜徉其间,耳目共赏,心境出奇的平和,一扫夏日的烦躁,人仿佛置身于水墨丹青之中,物我两忘。小道的左边,一地荷花,右边也是一地荷花。只是一边白色,一边红色,盈盈一地方数亩。然而,晨曦中的锦园,空寂无人,唯有荷叶簇拥,飒飒有声;小荷尖尖 ,娇羞万状。
Lotus is a kind of scenery in summer. It cuts down a little of uncertaintyflippancy and adds a bit of tranquility. Recently to Wuxi, hearing that nearby the city's left there is a garden, Jin Yuan,where the lotuses are particularly attractive. In an early morning, I, being alone, sneaked out of my dwelling quietly and walked toward the lotus place,which has been admired in my heart for a long time. In the garden, there is a path straight in the depth of the lotuses; I stopped there, paced up and down, and roamed around. Admiring the beauty of the garden both by the ears and eyes, my state of mind was extraordinarily peaceful and the impatient nature caused by summer was clear away completely. As if staying in the painting by ink and wash and the line between the self and the world was blurred. The left side of the little path is a puddle of lotus and the right side is another one. Only, the color in left is white and right is red. They are limpid[1] all over the ground just of several acres. However,under the morning sunlight,Jin Yuan is quiet and deserted, actually has no other person. Only the lotus leaves cluster round and send out the rustling sounds,and the sharply pointed little buds[2] are charmingly shy to the extreme.
一池白荷,如水中嬉戏的天鹅,翘首顾盼;一池红荷,似无数少女,在水上舞台频频起舞。硕大的荷叶,像一把把雨伞。娇羞的花朵,风情万种:有的苞蕾紧裹,有的含苞欲放,有的花蕊初绽,有的花瓣怒放,也有花尽瓣谢唯留大大的莲蓬。荷花的颜色,深浅有致,其中有数十根细细的浅黄色的花蕊,蜜蜂正围着它,依次吻遍,然后飞向另一朵。大片的蜻蜓,在碧连天的荷花上空飞舞。水上的蜻蜓,全身黑色,肚中间有一条金色的腰带,一对翅膀是水晶色的,它像一队护花使者,始终徘徊在荷花四周。小道尽头,一条廊檐横卧,漫步其间,一侧是无垠的太湖,浩浩汤汤;一侧便是满地荷花,尽收眼底。
The white lotus flowers in the pond are like the swans frolicking on the water,raising heads to look around and the red in another pond are more or less like many little girls dancing again and again on the water sports arena[3],and the very large leaves of lotuses are just like some handfuls of umbrella. However, the charming and shaming buds appear a great many of amorous feelings: some are wrapping tightly,some are just ready to burst, some are in the beginning of its pistil split, some are in bloom unfolding all their petals, and yet also there are some flowers,which had exhausted and their petals are declined only left the enormous seedpods. The colors of lotus flowers are from deep to light in a picturesque disorder,and a few decades of them with thin and light yellow pistils are surrounded by the bees, each of whom are kissing up one pistil until all over the group of flowers and then flying to another group in turn. Large amount of dragonflies are dancing under the blue sky and upon the flowers. The dragonflies all with the whole body of black color,flying above the water, only reveal the golden waistbands in middle of their bellies. The pairs of their wings are of the crystal color. They are like a group of flower protecting emissary, always wander all around. At the end of the path, laying a horizontal corridor, when I ramble along it, can see one side of it is the boundless and exceedingly great[4] Tai Lake, and the other side is the lotus flowers all over the place. All those have been held in my mind by a panoramic view[5].
一个人的荷花,是一种意识,一种感觉,一种陶醉。我真想折一枝长长荷叶,如擎着一把阳伞,这才是一种拥有;我真想摘一朵尖尖荷花,如捧着一分心意,这才是一种满足。周敦颐的《爱莲说》高古韵远,王维的“莲动下渔舟”诗意盎然,李苦禅的“墨荷”笔墨酣畅,以及朱自清的《荷塘月色》意象纷呈。只是,我不是画家,无法描摹它的神韵天籁;我不是诗人,写不出它妩媚与妖娆;我只是想把“濯锦翻红蕊”摄入镜头,作为永远的珍藏;又不忍心真的去摘荷花,带回去,作为霸占的炫耀。我在心里,一遍遍地描摹与刻画。其实,它早已定格在我的印象之中,成为了一个诗意的文化符号,无法抹去。当然,也只有身临其境,才能感受那般气氛与魅力。
One person's lotus flower is a sense, a feeling and a state of being intoxicated with self-satisfaction. I really wanted to break off a very long lotus leaf, holding up as an umbrella, and then could look like a kind of possession; I really wanted to pick up a sharply pointed lotus flower, holding in hands as a piece of intention, and then it could be only a kind of satisfaction. Zhou Dunyi's Love of the Lotus is fine, ancient and with a long aftertaste; Wang Wei's Lotus leaves moved, a fishing boat coming down is abundant of poetic flavor; Li Kuran's The Black Ink of the Lotus is merry and lively in planting; and Zhu Ziqing's The Moonlight over the Lotus Pond is varied images appeared one after the others. However, I am not a painter, so I have no method to draw or copy the lotus' verve and its nature sounds; I am not a poet, so I can't write out the lotus' charming and fascinating. I merely want to shoot down the state of "brocade being laundered and red flowers tossed and fluttered" into my camera as an eternal treasure; I really have not the hard-heart enough to pick up the lotus flower bringing home as a parade of occupation. But in my heart, I drew, painted and depicted it again and again. Actually, it already has been frozen its frame in my impression and become a poetic culture symbol, unable to erase off forever. Of course, only being personally on the scene, then can taste the kinds of its aura and fascination.
荷叶,碧绿一片如染,错落参差。荷花,白的无瑕,红的娇嫩,婷婷玉立一般。耳畔,风声飒飒;眼前,荷叶摇曳轻摆;花蕊,暗香浮动———这就是我印象中写意与写实俱美的夏日荷花。
Lotus leaves scatter irregularly, with every piece dyed a shade of dark green.[6] and scattered irregularly. Lotus flower, the white is without any defect and the red is tender and lovely same as the slim and graceful girls. In the ears, the wind soughing and whooshing; in the eyes, the lotus leaves joggle and swing softly, the flower pistil has an unclear fragrant and float drift——Those are the summertime's lotus flowers in my favorable impression with both the graceful styles of sketchy brushwork and realistic writing.
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/100787.html