手机版

路畔的蔷薇 郭沫若 中英文对照版

阅读 :

张培基英译中国现代散文选(一)之《路畔的蔷薇》

路畔的蔷薇 
       ——郭沫若 
   清晨往松林里去散步,我在林荫路畔发见了一束被遗弃了的蔷薇。蔷薇的花色还是鲜艳的,一朵紫红,一朵嫩红,一朵是病黄的象牙色中带着几分血晕(1)。 
   我把蔷薇拾在手里了。 
   青翠的叶上已经凝集着细密的露珠,  这显然是昨夜被除人遗弃了的。这是可怜的少女受了薄幸的男子的欺绐?还是不幸的青年受了轻狂的的妇人的玩弄? 
   昨晚上甜蜜的私语,今朝的冷清的露珠……(2) 
我把蔷薇拿到家里来了,我想找个花瓶来供养它。 
   花瓶我没有(3),我在一只墙角上寻了一个断了颈子的盛酒的土瓶。 
   ——蔷薇哟,我虽然不能供养你以春酒,但我要供养你以清洁的流泉,  清洁的素心。你在这破土瓶中虽然不免要凄凄寂寂地飘零(4),但比遗弃在路旁被人践踏了的好罢?

 
注释: 
《路畔的蔷薇》是郭沫若(1892-1978)的早期小品,玲珑剔透,饶有诗意,堪称一首优美的散文诗。 
(1)“一朵是病黄的象牙色中带着几分血晕”译为a sickly ivory-yellow slightly tinged with blood-red,其中sickly作“病态的”解。又,ivory-yellow和blood-red的结构都是“实物颜色词+基本颜色词”,为英语颜色词的常见形式。 
(2)“昨晚上甜蜜的私语,今朝的冷清的露珠……”译为Last night’s whispers of love; this morning’s drops of cold dew…,两个英语并列词组,在用词结构上前后完全对称,与原文形似,并与原文有同样的言外之意。又,“昨晚”在这里虽指过去的过去,但仍译为last night,不译为the previous night,以求语言生动,这是英语中常见的灵活用法。 
(3)“花瓶我没有”译为Flower vase I have none,等于I have no flower vase,其中none作形容词用,修饰前面Flower vase。这种用法常见于文学语体中,如:Time and money he had none。 
(4)“飘零”意即“凋落”,故译作to wither away。


Wayside Roses 
           ——Guo Moruo 
    Rambling through a pine forest early in the morning, I came across a bunch of forsaken roses lying by the shady wayside. They were still fresh in colour. One was purplish-red, another pink, still another a sickly ivory-yellow slightly tinged with blood-red. 
    I picked them up in my hand. 
    The numerous fine dewdrops on the fresh green leaves clearly showed that the roses had just been cast away the previous night. 
    Were they pitiful maidens deflowered by fickle men? Or were they unlucky young men fooled by frivolous women? 
    Last night’s whispers of love; this morning’s drops of cold dew… 
    I brought the roses home and tried to find a flower vase to keep them in. 
    Flower vase I had none, but I did find in a nook of my room an empty earthen wine bottle with its neck broken. 
    --O dear roses, though unable to treat you to spring wine, I could offer you limpid spring water and my sincere pure heart. Wouldn’t it be better for you to wither away in solitude in this broken earthen wine bottle than to lie abandoned by the roadside and be trodden down upon?

本文标题:路畔的蔷薇 郭沫若 中英文对照版 - 英语短文_英语美文_英文美文
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/100812.html

相关文章

  • 旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 第29章

      29:1 这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话,是在他和他们于何烈山所立的约之外。  These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in...

    2018-12-11 英语短文
  • My Very First Love

      Yes this may be surprising, I was only 13 years old that time. But, don't know how or why it happened to me so early. I fell deeply in love with a guy, who I used to think was annoying 2 months a...

    2018-12-09 英语短文
  • 英文诗歌大全:Can I have this dance

    简介  Vanessa Hudgens与Zac Efron深情对唱。迪斯尼电影《歌舞青春3:毕业嘉年华》( High School Musical 3: Senior Year )最新男女主角甜蜜对唱情歌《Can I Have This Dance》完整版视听。这一首大家期盼已久的男女...

    2019-02-05 英语短文
  • 寻找一个借口

      前一阶段,朋友“加一”连续输了几千块钱,后来约他玩牌,他矫情地表示因为自己总输,改行学英语了。他的借口乃是,学习ABCD和EFG不用投资,因此没有风险。  加一的做法使我深受启发,我受到的启发不是也想像他那样每当...

    2018-12-13 英语短文
  • 在你生命里我是第一个爱你的男人

      天下的父母在子女成人结婚这一刻都是一样的感动和兴奋,也都是一样的爱着自己的孩子。转摘自美国前总统小布什的弟弟尼尔·布什写给女儿婚前的一封信。  August 17, 2011  Lauren,  劳伦,  As t...

    2019-03-14 英语短文
  • Run Freely 自由奔跑

    A Lesson About Courage 小丫:“从婴儿到少年,从少年到青年……我们在不断成长,同时我们也在不断失去。知识在增长,阅历在增加,我们越来越有城府,越来越顾虑重重,越来越迷失自我。因为经验,我们戴上了生活的虚假面...

    2018-12-09 英语短文
  • 美文好心情:A Pair of Socks一双袜子

    A Pair of Socks一双袜子一个晴朗的下午,我在第五大街上闲逛,忽然想起要买双袜子。我拐进印入眼帘的第一家袜店,一个不到17岁的伙计迎上来说:“先生,我能为您效劳吗?” “我想买双短袜。” 他的双眼充满了热情,说话的声...

    2018-12-14 英语短文
  • 旧约 -- 约伯记(Job) -- 第38章

      38:1 那时,耶和华从旋风中回答约伯说,Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,  38:2 谁用无知的言语,使我的旨意暗昧不明。  Who is this that darkeneth counsel by words without knowle...

    2018-12-11 英语短文
  • 励志的四篇短文(2)

      An individual human existence should be like a river―small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past  boulders and over waterfalls. Gradually the river...

    2018-12-14 英语短文
  • 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第66章

      66:1 (一篇诗歌,交与伶长)全地都当向神欢呼。  Make a joyful noise unto God, all ye lands:  66:2 歌颂他名的荣耀。用赞美的言语,将他的荣耀发明。  Sing forth the honour of his name: make his praise glo...

    2018-12-11 英语短文
你可能感兴趣