调查称9大人群爱出轨
Let's face it, no one wants to date a cheater but oftentimes we don't see the signs our boyfriend or girlfriend is a shady little liar. Forget him answering his phone in the closet or her being less affectionate with you. Is your girlfriend blonde? Is your guy addicted to Twitter? What's his name? Through journal studies and surveys users on cheating websites, science seems to know exactly what makes someone more likely to be unfaithful.
没人愿意和一个骗子谈恋爱,但通常情况下我们一开始看不出来与我们约会的是怎样一个人。别管他是否曾躲在柜子里接电话,也别老纠结她是否没有那么爱你,先想想你的女朋友是个金发美女吗?你的男朋友喜欢上推特么?他叫什么名字?不要觉得这些问题很无聊,这可是有各种婚外情期刊、网站做的研究及用户调查作为依据的,也许这些科学的结果更能准确的告诉你谁最不可信。
But does someone's height or name really make them any more (or less) likely to stray — or are these things strange coincidences? Well, only those who have dated these 9 people may know the truth. Until you do the dating legwork, we'll give you the facts and let you make an educated decision yourself.
但是,一个人的身高或是名字真的与他们是否容易出轨有关么---或者这些仅仅只是巧合而已?也许只有那些和以下这9种人约会过的才更有发言权吧。当然,这9种人只是相对概率更高的人群,而约会时你碰到的那个是否值得你付出感情,还得靠明智的你自己来判断喽。
1. Tall Guys
1.高个男
We're telling you this not just because short guys make us swoon. Last week, a study from extra-marital dating site, IllicitEncounters.com, told us that dudes over 5'10" are twice as likely to cheat on their partner. Knew they were up to no good up there.
这么说并不是因为我们偏爱小个子,根据国外一个婚外情交友网站IllicitEncounters的研究,身高在5英尺10英寸(约1米75)以上的男性可能骗人的概率是一般身高的男性的两倍。这么看来,个子高可算不得一件好事了。
2. Rock N' Roll Fans
2.摇滚粉丝
These two are the kind of sketchballs your mama warned you about. Another survey from IllicitEncounter.com found that 41 percent of cheaters prefer rock music to all other genres. Your best bet for a loyal partner? Rap lovers.
这也是由婚外情交友网站IllicitEncounters调查得出的另一个发现,在被调查的骗子中有41%的人偏爱摇滚乐,那么谁才是最可靠的伴侣呢?rap爱好者。
3. The French
3.法国人
What can you expect in a relationship with the best lovers in the world? Wine, cheese and an affair, says science. According to LELO, a luxury sex toy brand, who surveyed the globe about bedroom habits, 75 percent of the French admit to cheating.
恋爱时你最想和恋人做哪些浪漫的事情?科学告诉你,是喝红酒、吃奶酪、说情话。根据瑞典奢侈情趣用品LELO做的有关卧室习惯的全球调查,有75%的法国人承认自己有过欺骗行为
4. Blonde Women
4.金发女郎
Do blondes have more fun? If you consider cheating a grand ole time, then you betcha. A CheaterVille.com survey found that 42 percent of cheating women have blonde hair. Better girlfriend material, guys? Only 11 percent of women with black hair are cheaters.
金发的女孩更有趣?如果你觉得被骗也很有趣,那可以这么说。网站CheaterVille的调查发现,有欺骗行为的女性中42%为金发。那么哪种女友更好?黑发女孩吧,毕竟她们的比例为11%。
5. Twitter Users
5.推特用户
Shocker: social media can be harmful your romantic relationship! While this isn't too surprising, research from the University of Missouri shows those who tweet cheat. The more often a person uses Twitter, the more often they have relationship conflicts, like affairs. #TimeToCloseTheLaptop
很震惊吧,社交网络竟会损害恋爱关系。但这其实并不奇怪,密苏里大学的研究表明“爱tweet的人也爱cheat”,一个人越喜欢玩推特之类的社交网站,那他在恋爱时越容易出现问题,比如出轨。所以,#该关上电脑啦#,你懂的。
6. Female Teachers
6.女教师
What professions are more likely to stray? According to a AshleyMadison.com survey of its users, the typical cheating wife is likely to be a teacher. Someone's gotta teach these ladies a lesson — just don't call tech support ...
从事哪种职业的人最容易出轨呢?网站AshleyMadison对其用户的调查显示,女教师更容易欺骗他们的丈夫。也许有人会以此大做文章,但得记着这些结果仅供参考哈。
7. Shopaholics
7.购物狂
AshleyMadison also revealed that their typical, adulterous female user is a serious shopper. More than a third of the women surveyed said they spend more on their appearance since they started cheating. And, 27 percent have a secret credit card to fund their purchases. The preferred brand of the unfaithful? Banana Republic.
网站AshleyMadison的调查还发现,他们网站的不贞女性用户里很典型的一类人就是购物狂。超过三分之一接受调查的女性表示,她们在开始欺骗和背叛行为时,会花更多的钱来打扮自己。而且,其中有27%的受调查女性都私下办有专门用来购物的信用卡。不忠的购物狂们更爱买哪个牌子?香蕉共和国。
8. Guys Who Work In IT
8.IT工作者
Don't be fooled by their soft hoodies, hipster glasses and patience when it comes to restoring your iPhone (you really should start backing up!) — these guys are sneaky, cheating hubbies, according to the same AshleyMadison survey that revealed unfaithful wives are often teachers.
柔软的帽衫、时髦的眼镜、超人的耐心,你有没有被这个正在帮你恢复手机数据的IT小子迷惑住呢?千万不要!还是上文那个网站AshleyMadison的调查发现,IT工作者很可能会成为偷偷摸摸、容易骗人的丈夫。所以其实你最好开始自己学会备份数据。
9. Guys Named Wayne
9.名叫韦恩(Wayne)的家伙
An easy giveaway he's sleeping with someone else? His name. A study of 2,000 women found Wayne ranked as the least trustworthy name in love.
有没有判断男友会不会出轨的最简单的方法?有,根据他的名字。在对2000名女性所做的调查中发现,韦恩(Wayne)是所有男性名字中最不受信任的一个。当然,这个判断方法女孩子们要慎用哦!
As for Lil Wayne, his real name is Dwayne, so we're not sure where that stands on the adultery scale. Does the D negate anything? For now, try not to date Lil Wayne. We'll update you when science gets back to us.
至于Lil Wayne(李尔·韦恩—美国的一名饶舌歌手),他真名其实是Dwayne(杜韦恩),那他容易出轨么?这就不确定了。也许名字前加一个D(杜)可以改变一切?不过至少目前,还是先不要考虑和他约会啦。等科学研究有了结果,我们会告诉你他到底是否容易出轨哒!
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/102061.html