手机版

有声朗读:朱自清《匆匆》

阅读 :
匆匆

Transient Days

朱自清(张培基英译版)

燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,在再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?—— 是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了那里呢?

If swallows go away, they will come back again. If willows wither, they will turn green again. If peach blossoms fade, they will flower again. But, tell me, you the wise, why should our days go by never to return? Perhaps they have been stolen by someone. But who could it be and where could he hide them? Perhaps they have just run away by themselves. But where could they be at the present moment?

我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。我不禁头涔涔而泪潸潸了。

I don’t know how many days I am entitled to altogether, but my quota of then is undoubtedly wearing away. Counting up silently, I find that more than 8000 days have already slipped away through my fingers. Like a drop of water falling off a needle point into the ocean, my days are quietly dripping into the stream of time without leaving a trace. At the thought of this, sweat oozes from my forehead and tears trickle down my cheeks.

去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,又怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。太阳他也有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐在从我身上跨过,从我脚边飞去了。等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。我掩着面叹息。但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。

What is gone is gone, what is to come keeps coming. How swift is the transition in between! When I get up in the morning, the slanting sun casts two or three squarish patches of light into my small room. The sun has feet too, edging away softly and stealthily. And, without knowing it, I am already caught in its revolution. Thus the day flows away through the sink when I wash my hands; vanishes in the rice bowl when I have my meal; passes away quietly before the fixed gaze of my eyes when I am lost in reverie. Aware of its fleeting presence, I reach out for it only to find it brushing past my outstretched hands. In the evening, when I lie on my bed, it nimbly strides over my body and flits past my feet. By the time when I open my eyes to meet the sun again, another day is already gone. I heave a sigh, my head buried in my hands. But, in the midst of my sighs, a new day is flashing past.

在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟,被微风吹散了,如薄雾, 被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸的回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?

Living in this world with its fleeting days and teeming millions, what can I do but waver and wander and live a transient life? What have I been doing during the 8000 fleeting days except wavering and wandering? The bygone days, like wisps of smoke, have been dispersed by gentle winds, and, like thin mists, have been evaporated by the rising sun. What traces have I left behind? No, nothing, not even gossamer-like traces. I have come to this world stark naked, and in the twinkling of an eye, I am to go back as stark naked as ever. However, I am taking it very much to heart: why should I be made to pass through this world for nothing at all?

你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?

O you the wise, would you tell me please: why should our days go by never to return?


 


更多 英文美文英语美文英文短文英语短文,请继续关注 英语作文大全

本文标题:有声朗读:朱自清《匆匆》 - 英语短文_英语美文_英文美文
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/24962.html

相关文章

  • 美文欣赏中英对照:回家

    那些背着行囊漂泊在外的人啊,你可知道家人的担心和惦念?你经历的孤独和寒冷是否让你更加怀念家中的温暖?推开小门的感觉,厨房里特有的气息,难道...

    2018-10-27 英语短文
  • 英汉英语美文:Thinking about Your Life 思考生活

    英语短文 英语美文摘抄how many times have you heard the expression that most people spend more time planning their vacation than...

    2018-10-29 英语短文
  • A NORTHERN FANCY

    A NORTHERN FANCY "I remember," said Dryden, writing to Dennis, "I remember poor Nat Lee, who was then upon the verge of madness, yet made a sober and witty answer to a bad poet who told him...

    2018-12-13 英语短文
  • 富翁比以往更快地变富

       Although Britain's richest are experiencing the sharpest surge in wealth, the rest of the population has also benefited from the stock market boom and rising house prices. Last year wealth ro...

    2018-12-08 英语短文
  • When is a room not a room?

      There was a bit of a fuss at Tate Britain the other day. A woman was hurrying through the large room that houses Lights Going On and Off in a Gallery, Martin Creed's Turner prize-shortlisted i...

    2018-12-09 英语短文
  • 旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第26章

      26:1 瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说,And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,  26:2 你们要将以色...

    2018-12-11 英语短文
  • 如何成为最有魅力的人?

    有没有吸引力并不取决于你赚多少钱,也不取决于你的老爸是谁。而且,这完全不取决于你是否长得像汤姆·克鲁斯或者他的妻子凯蒂·赫尔姆斯。这仅仅取决于一些简单的细节,像汤姆·克鲁斯一样的人也不一定能办到。而来自任...

    2019-02-01 英语短文
  • 人生处处是转角:美文欣赏英语阅读

    生活是由一连串事件组成的——其中有好有坏。不论你的统筹技巧有多纯熟,总会有些你无法控制的因素影响着我们的生活。真正的成功者料想到意料之外的事总会发生,并做好准备在必要时做出调整—...

    2018-10-30 英语短文
  • Visitors3

      As for men, they will hardly fail one anywhere. I had more visitors while I lived in the woods than at any other period in my life; I mean that I had some. I met several there under more favor...

    2018-12-11 英语短文
  • 新约 -- 马可福音(Mark) -- 第9章

      9:1 耶稣又对他们说,我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必要看见神的国大有能力临到。  And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall no...

    2018-12-13 英语短文
你可能感兴趣