渐行渐远的童年天堂 英语美文推荐
阅读 : 次
i remember, i remember the house where i was born, the little window where the sun came peeping in at morn; he never came a wink too soon nor brought too long a day; but now, i often wish the night had borne my breath away。
我记得呀,我记得:我出生的那间屋子, 早晨,阳光从小窗进来窥视; 他从不早来片刻, 也不多留半晌, 但现在,我常愿黑夜带走我的呼吸。
i remember, i remember the rose red and white, the violet and the lily-cups— those flowers made of light! the lilacs where the robin built, and where my brother set the laburnum on his birthday,— the tree is living yet!
我记得呀,我记得:玫瑰花红白相映, 还有紫罗兰和百合—— 全是由光织成的花朵! 有知更鸟筑巢的紫丁香, 还有哥哥在他生日那天种植的金链花,—— 它依然存活着!
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/6102.html