培根散文随笔集第15章:Of Seditions & Troubles 论谋叛与变乱(中英对照)
培根散文随笔集中英对照,通过阅读文学名著学语言,是掌握英语的绝佳方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
15 of seditions & troubles 论谋叛与变乱
shepherds of people had need know the calendars of tempests in state; which are commonly greatest, when things grow to equality; as natural tempests are greatest about the equinoxes. and as there are certain hollow blasts of wind, and secret swellings of seas, before a tempest, so are there in states: ille etiam caecos instare tumultus sa epe monet,fraudesqu et operta tumescere bella. libels, and licentious discourses against the state, when they are frequent and open; and in like sort, false news, often running up and down, to the disadvantage of the state, and hastily embraced; are amongst the signs of troubles. virgil giving the pedigree of fame, saith, she was sister to the giants.
牧民之人必须要知道国家中风波底朕兆;这些风波在诸事将达平衡的时候最为剧烈;就好象自然界底暴风雨在将近春分秋分的时候最为剧烈一样。并且,有如在一场暴风雨之前,有中虚的大风和海波底暗涨一样,国家中也有这样的东西:他(太阳)常给警告,预示暗潮将发,并预示叛逆与潜袭即将来临。毁谤与无视法律,背叛国家的言辞,当它们是多见而且公开的时候;还有那些与之类似的不利国家,屡屡传播上下而易为人所信的谣言,这些都是祸乱将来底预兆。委吉尔在叙述谣言之神底家世的时候说她是巨人们底姊妹之一:
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/9755.html