中国二十四孝经典民间故事24:黄庭坚涤亲溺器(中英)
中国二十四孝经典民间故事
24:Personally Scrubbing His Mother's Chamber-pot: Huang Tingjian.涤亲溺器:黄庭坚
Huang Tingjian was a well-known calligrapher, poet, and filial son who lived during the Song Dynasty.
黄庭坚,北宋分宁(今江西修水)人,著名诗人、书法家。
His pseudonym was Huang Shangu. As a man of letters, his fame was well-established during his lifetime.
哲宗元符年间位居太史,天性极其孝顺
No matter the style of poetry, essays, or calligraphy, his work met with popular acclaim.
无论风格的诗歌,散文,或书法,他的作品都得到了广泛赞誉。
Su Dongpo was his colleague, and the two men were known as "The Poets Su and Huang."
苏东坡是他的好友,称俩为“苏黄”
During the Yuanyou reign Period of the Song Zhezong Emperor, Huang Tingjian served China as "Chief Historian."
哲宗元符年间,他呗成为“独角仙”。
His duty was to chronicle the astronomical events of the Period, and to regulate the calendars of the Empire.
他的职责就是编辑当时的历史和安排皇帝的形成。
Despite his high status, he was not arrogant, or haughty.
他虽然身居显官,但不骄傲自大。
His nature, on the contrary, was respectful and compliant, especially in his filial regard for his mother.
相反,他对人很恭敬、顺从的,尤其是在他对母亲的孝顺方面。
Although he had a houseful of servants, when it came to serving his mother, regardless of the chore, he insisted on performing it himself.
尽管他有一屋子的仆人伺候他的母亲,他仍然坚持自己来做这些事情。
He never required a servant or family staff person to wait on his mother.
他从来都不会要求仆人在他母亲旁边待命。
Every night he personally scrubbed out the chamber-pot his mother had used during the previous day.
每个晚上他都亲自擦洗母亲前一天使用的夜壶(便桶)。
His reason for seeing to this business himself was that since parents raise children to adulthood, sparing no efforts in accomplishing this difficult and often troublesome task, the children in turn, by rights should personally see to the care of their parents. They should not pass the job on to others.
他做这事的原因是因为母亲把自己养大,做了很多老李,也很不容易。作为回报,他顺其自然的药照顾母亲。而不是别人的职责。
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/story/14002.html