手机版

张培基英译中国现代散文选 之《我之于书》

阅读 :

我之于书 
   ——
夏丐尊 
   二十年来,我的生活费中至少十分之一二是消耗在书上的(2)。我的房子里(3)比较贵重的东西就是书。 
   我一向没有对于任何问题作高深研究的野心,因之所以买的书范围较广,宗教、艺术、文学、社会、哲学、历史、生物,各方面差不多都有一点。最多的是各国文学名著的译本,与本国古来的诗文集,别的门类只是些概论等类的入门书而已。 
   我不喜欢向别人或图书馆借书。借来的书,在我好像过不来瘾似的(4),必要是自己买的才满足。这也可谓是一种占有的欲望。买到了几册新书,一册一册在加盖藏书印(5)记,我最感到快悦的是这时候。 
   书籍到了我的手里,我的习惯是先看序文,次看目录。页数不多的往往立刻通读(6),篇幅大的,只把正文任择一二章节略加翻阅,就插在书架上。除小说外,我少有全体读完的大部的书,只凭了购入当时的记忆,知道某册书是何种性质,  其中大概有些什么可取的材料而已。什么书在什么时候再去读再去翻,连我自己也无把握,完全要看一个时期一个时期的兴趣。关于这事,我常自比为古时的皇帝,而把插在架上的书籍诸列屋而居的宫女(7)。 
   我虽爱买书,而对于书却不甚爱惜。读书的时候, 常在书上把我认为要紧的处所标出。线装书竟用红铅笔划粗粗的线。经我看过的书,统计统体干净的很少。 
   据说,任何爱吃糖果的人,只要叫他到糖果铺中去做事,见了糖果就会生厌。自我入书店以后,对于书的贪念也已消除了不少了,可不免要故态复萌(8),想买这种,想买那种。这大概因为糖果要用嘴去吃,摆存毫无意义,而书则可以买了不看,任其只管插在架上的缘故吧。


注释: 
夏丐尊(1886-1946)浙江上虞人,著名文学家、教育家、出版家。他的文学创作以散文为主,多随笔、杂感,内容积极,风格平淡朴素。此文于1933年11月发表在《中学生》杂志上。 
(1)“我之于书”译为 Books and I ,比 I and Books 符合英语习惯,读音也较顺口。 
(2)“我的生活费中至少十分之一二是消耗在书上的”译为books have eaten into at least 10-20 percent of my pocket,其中成语 to eat into 作“耗尽”或“花费”解,意同 to use up 或 to spend gradually;pocket 作“腰包”解。 
(3)“我的房子里”译为 under my roof ,意同 in my house。 
(4)“好像过不来瘾似的”中的“瘾”指“藏书癖”,故译为bibliomania,意即 desire or passion for collecting books。 
(5)“藏书印”译为 ex-libris,为专用语。 
(6)“往往立刻通读”译为 I often finish reading it at one sitting,其中at one sitting(亦作at a sitting)为成语,作“坐着一口气”或“一下子”解。 
(7)“宫女”本可译为court ladies或palace maids,但原文实际上指的是“妃子”,故译为concubines。 
(8)“故态复萌”译为slipping back into the same old rut,或relapsing into my old habit。


Books and I 
         ——Xia Mianzun 
    For twenty years past, books have eaten into at least 10-20 percent of my pocket. Now the only things of some value under my roof, if any, are my books. 
    Since I have never entertained ambition for making a profound study of any subject, the books I have acquired cover almost everything--religion, art, literature, sociology, philosophy, history, biology, etc. Most of them are Chinese translations of literary works by famous foreign writers and anthologies of Chinese poetry and prose through the ages. The rest, often called an outline or introduction, are merely on rudiments of various subjects. 
    I never care to borrow books from other people or a library. It seems that books bought can better satisfy my bibliomania than books borrowed. You may also attribute this to some sort of desire for personal possession. Whenever I have some new acquisitions, it always gives me great pleasure and satisfaction to stamp my ex-libris on them one by one. 
    As soon as a new book comes to hand, I always read the preface first and then the table of contents. If it happens to be a thin one, I often finish reading it at one sitting. Otherwise, I often browse through one or two chapters or sections before putting it onto my bookshelf. I seldom read a thick book from cover to cover unless it is a novel. By dint of the first impression it made on me at the time of buying, I have a rough idea of what a book is about and what useful materials in it are available to me. But I have little idea which book is to be read or looked over again at what time. It is completely subject to the whims of the moment. This often prompts me to liken myself and the books on my shelves respectively to an ancient emperor and his concubines housed separately in a row of adjoining rooms. 
    Much as I love books, I take little care of them. In doing my reading, I often mark out what I regard as important in a book. If it is a thread-bound Chinese book, I use a writing brush to draw small circles as markings. Otherwise, I use a red pencil to draw heavy underlines. Consequently, the books I have read are rarely clean. 
    It is said that those who have a great liking for candies will sicken to see them when later they happen to work in a candy store. Likewise, ever since I began to work in a bookstore, my obsession with books has been very much on the decline. Nevertheless, I still cannot help slipping back into the same old rut, eager to buy this and that book. This is probably because candies are to be eaten with the mouth and not worth keeping as knick-knacks while books can be bought without being read and just left on a shelf.

本文标题:张培基英译中国现代散文选 之《我之于书》 - 英语短文_英语美文_英文美文
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/100795.html

相关文章

  • The Honeysuckle

    原诗欣赏The Honeysuckle by Dante Gabriel RossettiI plucked a honeysuckle where The hedge on high is quick with thorn, And climbing for the prize, was torn, And fouled my feet in quag-water; And by t...

    2019-02-04 英语短文
  • 会让你很开心的14件事 英语轻松阅读

    Do you ever come across those people who are always upbeat and no matter what life throws at them, they just seem to roll with the punches? It’s quite possible they’re following...

    2018-11-01 英语短文
  • Don't read this

    Don't read this 别读这篇文章 Made you look, didn't I? That's the beauty of the written word-it can draw you in and make you curious to know more. We've come a long way from ancie...

    2018-12-09 英语短文
  • 施以爱心,不图回报:英语心灵美文双语中英对照

    One day, a poor boy who was trying to pay his way through school by selling goods door to door found that he only had one dime left. He was hungry so he decided to beg for a meal at the ne...

    2018-10-30 英语短文
  • 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第92章

      92:1 (安息日的诗歌)称谢耶和华,歌颂你至高者的名。  IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH:  92:2 用十弦的乐器和瑟,用琴弹幽雅的声音,To shew for...

    2018-12-13 英语短文
  • 新约 -- 使徒行传(Acts) -- 第1章

      1:1 提阿非罗阿,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,  1:2 直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上...

    2018-12-13 英语短文
  • 美文赏析:你的恢复速率是多少

      What is your recovery rate? How long does it take you to recover from actions and behaviors that upset you? Minutes? Hours? Days? Weeks? The longer it takes you to recover, the more in...

    2019-03-10 英语短文
  • 英语美文阅读:沉默

    导语:你爱阅读吗?你想在阅读中提高英语吗?跟着英语美文的小编一起来看看吧!沉默Silence is soundlessness; silence exists in different forms.无声即沉默。沉默有各种各样——An empty head or a blank m...

    2018-12-14 英语短文
  • 谱写生命的乐章

      You couldn't see how much ink it had. It might run dry after the first few tentative words or last just long enough to create a masterpiece (or several) that would last forever and make a differ...

    2018-12-13 英语短文
  • Friday

    孤身在荒岛生活的日子即将结束,鲁滨逊救下了一个野人并给他起名为“星期五”。...

    2019-01-25 英语短文
你可能感兴趣