The Honeysuckle
The Honeysuckle
by Dante Gabriel Rossetti
I plucked a honeysuckle where
The hedge on high is quick with thorn,
And climbing for the prize, was torn,
And fouled my feet in quag-water;
And by the thorns and by the wind
The blossom that I took was thinn'd,
And yet I found it sweet and fair.
Thence to a richer growth I came,
Where, nursed in mellow intercourse,
The honeysuckles sprang by scores,
Not harried like my single stem,
All virgin lamps of scent and dew.
So from my hand that first I threw,
Yet plucked not any more of them.
忍冬
王冰 译
在长满棘刺的高篱上,
我采摘到一支忍冬花,
为了这个奖赏,
我努力攀爬,
划破了我的衣衫,
在泥泞的水中弄脏了
我的双脚,
花朵在荆棘和风中飞落,
我采的花变得稀疏,
然而
花朵如此芬芳美丽,
在甘美气息的滋养中
我也变得更加娇艳,
忍冬一簇簇地盛开,
没有象我手中的那束
被摧残而凋零,
从我的手中,
所有无暇芬芳的光芒,
渐渐消逝,
从此我再不采撷忍冬花。
但丁•加布利耶尔•罗塞蒂简介
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/99728.html