手机版

父亲 鲁彦 中英文对照版

阅读 :
张培基英译中国现代散文选(一)之《父亲》

父亲 

——鲁彦 

  “父亲已经上了六十岁了,还想作一点事业,积一点钱,给我造起屋子来(1)。”一个朋友从北方来,告诉了我这样的话。 

  他的话使我想起了我的父亲(2)。我的父亲正是和他的父亲完全一样的。 

  我的父亲曾经为我苦了一生,把我养大,送我进学校,为我造了屋子,买了几亩田地。六十岁那一年,还到汉口去做生意,怕人家嫌他年老,只说自己五十几岁(3)。大家都劝他不要再出门,他偏背着包裹走了。 

  “让我再帮儿子几年(4)!”他只是这样说。 

  后来屋子被火烧掉了,他还想再做生意,把屋子重造起来。我安慰他说,三年以后我自己就可积起钱造屋了(5),还是等一等吧。他答应了。他给我留下了许多造屋的材料,告诉我这样可以做什么那样可以做什么。他死的以前不久,还对我说: 

“早一点造起来吧,我可以给你监工(6)。” 

  但是他终于没有看见屋子重造起来就死了。他弥留的时候对我说,一切都满足了。但是我知道他倘能再活几年,我把屋子造起来,是他所最心愿的。我听他弥留时的呻吟和叹息。我知道他还想再活几年,帮我造起屋子来。 

现在我自己已是几个孩子的父亲了。我爱孩子,但我没有像前一辈父亲的想法,帮孩子一直帮到老,帮到死还不足。我赞美前一辈父亲的美德,而自己却不跟着他们的步伐走去。 

  我觉得我的孩子累我,使我受到极大的束缚。我没有对他们永久的计划,甚至连短促的也没有。 

  “倘使有人要,我愿意把他们送给人家!”我常常这样说,当我厌恶孩子的时候。 

  唉,和前一辈做父亲的一比,我觉得我们这一辈生命力薄弱得可怜,我们二三十岁的前辈,  他们虽然老的老死的死了,但是他们才是真正活着到现在到将来。 

  而我们呢,虽然活着,却是早已死了。

 

注释 

《父亲》是我国近代优秀作家鲁彦(1901-1944)写的一篇散文。文章追述父亲为儿子劳碌一生,是对父爱的赞颂。原文风格朴素,英译时文字也应力求通俗。 

(1)“积一点钱,给我造起屋子来”译为to save up for a house to be built for me,其中to save up for是成语,作“为……而把钱存起来”解。 

(2)“他的话使我想起了我的父亲”译为that put me in mind of my father等于That reminded me of my father。To put one in mind of,,,是成语。 

(3)“只说五十几岁”译为tried to make out that he was still in his fifties,其中to make out是成语,作“声称”或“假装”等解。 

(4)“让我再帮儿子几年!”译为:Let me toil a few more years for my son’s sake!如把原文中的“帮”字直译为help,则欠达意。 

(5)“就可积起钱造屋了”译为would have laid by enough money for a new house,其中laid by是成语,作“积蓄”解。 

(6)“早一点造起来吧,我可以给你监工。”如逐字硬译为Let the construction of the house get started as soon as possible so that I can oversee the work for you则欠口语化。现用意译法灵活处理为You’d better get started right away so that I can watch to see that everything is done properly。 

Father 

——Lu Yan 

    “Father is now over sixty, but he still wants to work to save up for a house to be built for me,” a friend of mine from North China told me. 

    That put me in mind of my father. My father was very much like his. 

    Father went through untold hardships for me all his life. He brought me up, sent me to school, had a house built for me and bought me a few mu of land. He went to Hankou to engage in trade the year when he was already sixty. And he tried to make out that he was still in his fifties lest people should consider him too old to be of much use. We had all tried to dissuade him from going out to Hankou, but he simply wouldn’t listen and left home carrying the luggage on his back. 

    “Let me toil a few more years for my son’s sake!” That was what he said. 

    It happened afterwards that the house was burned down. And he wanted to go back to his business in order to have the house rebuilt. I tried to console him, saying that there was no need for him to do it because in three years’ time I myself would have laid by enough money for a new house. He agreed. Then he gave me a lot of building materials and told me what to do with them. Shortly before his death, he urged me, 

    “You’d better get started right away so that I can watch to see that everything is done properly.” 

    Unfortunately he didn’t live long enough to see the new house. He told me on his deathbed that had nothing to feel sorry about. But I knew he would be much happier if he could live a few more years just to see the new house put up. When I heard his dying groans and sighs, I believed they were caused not by physical pain, but by regret for not being able to live a few more years to help me with the new house. 

    Now I myself am a father of several children. Though I love my kids, I do not share the idea of father and people of his time that one can never do too much in his lifetime to help his children.   Much as I admire father and people of his time for their moral excellence, I can never follow in their footsteps. 

    I think of my children as an encumbrance to me I haven’t worked out a long-term plan for them, nay, not even a short-term one. 

    “I’d like to give away my kids to anyone who’s willing to take them!” That’s what I say whenever I am fed up with them. 

    Alas, compared with father and people of his time, the present generation, I think, have pitifully low vitality. We in our twenties or thirties cannot compare with our elders in their sixties or seventies. Today they may be advanced in years or even no more, but they will, nevertheless, live forever and ever. 

    As for us, though still alive, we have long been dead.

本文标题:父亲 鲁彦 中英文对照版 - 英语短文_英语美文_英文美文
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/100837.html

相关文章

  • 双语阅读:活着就要有意义

      Why do you do what you do?   你为什么要做手头上的事呢?   It’s a serious question and one you’re likely not asked all that often.   这是一个很严肃的问题,但也是一个你不会...

    2019-03-09 英语短文
  • 励志美文:Two Acorns

      如果你想理解什么是逆境,就去拿两颗从同一棵树上摘下来年龄相同的橡树果,并且把它们种到不同的地方。第一颗种在浓密的树林当中,而另外一颗则单独种在一座山上。 Two Acorns  If you want to understand adve...

    2018-12-14 英语短文
  • 旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第17章

      17:1 犹大的罪是用铁笔,用金钢钻记录的,铭刻在他们的心版上和坛角上。  The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and...

    2018-12-13 英语短文
  • 旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第1章

      1:1 当三十年四月初五日,以西结(原文作我)在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见神的异象。  Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among th...

    2018-12-13 英语短文
  • 田鼠与鱼鹰带给我们的启示

      Life offers two choices.  生活有两种选择。  We can live scurrying for survival or soaring to the unlimited heights. The choices are modelled by these two creatures.  我们可以匆匆...

    2019-03-14 英语短文
  • 英文情书大全:True Love Of My Life我的真爱

    to: hubby ~ from: tweetie dear hubby,ever since you walked into my life, i have been smiling. there hasn't been a day when i ha...

    2018-10-29 英语短文
  • 英语美文欣赏爱情篇:心灵的呼唤—莎丽-吉布森(1)(中英双语)

    Walking down a path through some woods in Georgia. I saw a water puddle ahead on the path. I angled my direction to go around it on the part of the path that wasn't covered by water and mud...

    2018-11-01 英语短文
  • 瓦尔登湖:Spring6

      In the morning I watched the geese from the door through the mist, sailing in the middle of the pond, fifty rods off, so large and tumultuous that Walden appeared like an artificial pond for thei...

    2018-12-11 英语短文
  • Pieta

    原诗欣赏Pieta by Ronald Stuart Thomasbellini-pietaAlways the same hillsCrowd the horizon,Remote witnessOf the still scene.And in the foregroundThe tall Cross,Sombre, untenanted,Aches for the BodyThat...

    2019-02-05 英语短文
  • 新约 -- 提多书(Titus) -- 第3章

      3:1 你要题醒众人,叫他们顺服作官的,掌权的,遵他的命,豫备行各样的善事。  Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,  3:2 不要毁谤...

    2018-12-13 英语短文
你可能感兴趣