哲理美文:我与生命中的四个老婆
there was a rich merchant who had 4 wives.
从前,一位富有的商人娶了四个老婆.
he loved the 4th wife the most and adorned her with rich robes and treated her to delicacies.
他最爱他的小老婆,给她最华丽的衣裳和美味佳肴.
he took great care of her and gave her nothing but the best.
他对她体贴入微、呵护备至,把最好的东西都给了她.
he also loved the 3rd wife very much. he's very proud of her and always wanted to show off her to his friends.
商人也很爱第三位老婆.他为她感到骄傲,并常把她作为在朋友面前炫耀的资本.
however, the merchant is always in great fear that she might run away with some other men.
但他同时也十分害怕,怕她与其他男人跑了.
he too, loved his 2nd wife. she is a very considerate person, always patient and in fact is the merchant's confidante.
当然,商人也爱二老婆,她既善解人意又温柔耐心.事实上,她是商人的红颜知己.
whenever the merchant faced some problems,
每每遇到困难,
he always turned to his 2nd wife and she would always help him out and tide him through difficult times.
他就会找她,而她也总能帮助他走出困境,度过难关.
now, the merchant's 1st wife is a very loyal partner
至于大老婆,她是一位忠诚的伴侣,
and has made great contributions in maintaining his wealth and business as well as taking care of the household.
替他照料生意、打理家务,忙里忙外,可谓劳苦功高.
however, the merchant did not love the first wife and although she loved him deeply, he hardly took notice of her.
然而,尽管她爱他爱得那么深,商人却偏不钟情于她,甚至没把她放在心上.
one day, the merchant fell ill. before long, he knew that he was going to die soon.
一日,商人得了重病,他自知将不久于人世.
he thought of his luxurious life and told himself, "now i have 4 wives with me.
当他回顾自己奢华的一生时,不禁心中怅然:"现在我虽然有四个老婆相伴,
but when i die, i'll be alone. how lonely i'll be!"
但死后却要孤零零一人,多寂寞啊!"
thus, he asked the 4th wife,
于是,他问小老婆:
"i loved you most, endowed you with the finest clothing and showed great care over you.
"我最疼你,给你买最漂亮的衣服,还对你呵护备至.
now that i'm dying, will you follow me and keep me company?"
现在我就要离开这个世界了,你愿意随我而去,与我相伴吗?"
"no way!" replied the 4th wife and she walked away without another word.
"绝不可能!"她丢下一句话,径自走开了.
the answer cut like a sharp knife right into the merchant's heart.
小老婆的回答如一把尖刀插在商人的心上.
the sad merchant then asked the 3rd wife, "i have loved you so much for all my life.
伤心的商人继而问三老婆:"我一直对你宠爱有加.
now that i'm dying, will you follow me and keep me company?" "no!" replied the 3rd wife.
如今,我将不久于人世,你愿意随我而去,与我相伴吗?""不!"她拒绝道,
"life is so good over here! i'm going to remarry when you die!" the merchant's heart sank and turned cold.
"人间的生活多么美好啊!你死后我会改嫁他人!"商人的心倏地下沉,渐渐变冷.
he then asked the 2nd wife, "i always turned to you for help and you've always helped me out.
他再转向二老婆,问道:"我过去常常求助于你,你也总能为我排忧解难.
now i need your help again. when i die, will you follow me and keep me company?"
现在我想再请你帮一次忙.我死后,你愿意随我而去,与我相伴吗?"
"i'm sorry, i can't help you out this time!" replied the 2nd wife.
"很抱歉,这一次我帮不了你了,"她说,
"at the very most, i can only send you to your grave."
"我最多只能让你入土为安."
the answer came like a bolt of thunder and the merchant was devastated.
这句话犹如晴天霹雳,商人彻底绝望了.
then a voice called out: "i'll leave with you. i'll follow you no matter where you go."
这时,旁边传来一个声音:"我愿意随你一同离去.无论你到哪里,我都会跟着你."
the merchant looked up and there was his first wife. she was so skinny, almost as she suffered from malnutrition.
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/1296.html