《新西游记》沙僧英文叫Sandy
那么我们在给外国人介绍《西游记》时应该怎样表达唐僧这四师徒呢?看看维基百科上的说法吧:
唐三藏:英语里称他为 Tripitaka 或者 Xuanzang。
In the story, he is constantlyterrorized by monsters and demons because of a legend that they would obtain immortalityby eating the flesh of a holy man.
在故事中,他经常被妖怪们胁迫,因为传说吃了圣僧唐三藏的肉能够长生不老。
孙悟空:英语中称他为Monkey King 或者 Sun Wukong。
Sun Wukong is the name given to this character by his teacher, Subhuti, the latter part of which means "Awakened to Emptiness"; he is called Monkey King.
孙悟空这个名字是他师傅菩提祖师给他取的,意思是悟尽虚空的意思;另外也可以叫他美猴王。
猪八戒:英语中可以叫他Zhu Bajie、Pigsy、 Monk Pig或者就叫Pig。
He looks like a terrible monster, part human and part pig, who often gets himself and his companions into trouble through his laziness, gluttony, and propensityfor lusting after pretty women.
他长得像个半人半猪的怪物,常常会因为自己的懒惰、贪吃和好色而把自己陷入各种麻烦之中。
沙悟净:沙僧的在英语里叫做 Friar Sand 或者 Sandy。
Like Zhu Bajie, Wujing was originally a general in Heaven, more specifically a Curtain-Lifting General. In a fit of rage, he destroyed a valuable vase. Other sources mention that he did this unintentionally, and in the Journey to the West series, it was an accident. Nevertheless, he was punished by the Jade Emperor.
和猪八戒一样,沙悟净曾经也是天庭上的神仙,卷帘大将。因为一时生气打碎了一个价值连城的花瓶(也有版本说是不小心打碎的)而被玉皇大帝惩罚被贬下凡。
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/20029.html