双语散文:内在美 Beauty Within(爱的考验)
john blanchard stood up from the bench, straightened his army uniform, and studied the crowd of people making their way through grand central station. he looked for the girl whose heart he knew, but whose face he didn't, the girl with the rose. his interest in her had begun thirteen months before in a florida library. taking a book off the shelf he found himself intrigued, not with the words of the book, but with the notes penciled in the margin. the soft handwriting reflected a thoughtful soul and insightful mind. in the front of the book, he discovered the previous owner's name, miss hollis maynell. with time and effort he located her address. she now lived in new york city. he wrote her a letter introducing himself and inviting her to correspond. the next day he was shipped overseas for service in world war ii. during the next year and one month the two grew to know each other through the mail. each letter was a seed falling on a fertile heart. a romance was budding. blanchard requested a photograph, but she refused. she felt that if he really cared, it wouldn't matter what she looked like. when the day finally came for him to return from europe, they scheduled their first meeting - 7:00 pm at the grand central station in new york. "you'll recognize me," she wrote, "by the red rose i'll be wearing on my lapel." so at 7:00 he was in the station looking for a girl whose heart he loved, but whose face he'd never seen.
i'll let mr. blanchard tell you what happened:
a young woman was coming toward me, her figure long and slim. her blonde hair lay back in curls from her delicate ears; her eyes were blue as flowers. her lips and chin had a gentle firmness, and in her pale green suit she was like springtime come alive. i started toward her, entirely forgetting to notice that she was not wearing a rose. as i moved, a small, provocative smile curved her lips. "going my way, sailor?" she murmured. almost uncontrollably i made one step closer to her, and then i saw hollis maynell.
she was standing almost directly behind the girl. a woman well past 40, she had graying hair tucked under a worn hat. she was more than plump, her thick-ankled feet thrust into low-heeled shoes. the girl in the green suit was walking quickly away. i felt as though i was split in two, so keen was my desire to follow her, and yet so deep was my longing for the woman whose spirit had truly companioned me and upheld my own. and there she stood. her pale, plump face was gentle and sensible, her gray eyes had a warm and kindly twinkle. i did not hesitate.
my fingers gripped the small worn blue leather copy of the book that was to identify me to her. this would not be love, but it would be something precious, something perhaps even better than love, a friendship for which i had been and must ever be grateful. i squared my shoulders and saluted and held out the book to the woman, even though while i spoke i felt choked by the bitterness of my disappointment.
"i'm lieutenant john blanchard, and you must be miss maynell. i am so glad you could meet me; may i take you to dinner?"
the woman's face broadened into a tolerant smile. "i don't know what this is about, son," she answered, "but the young lady in the green suit who just went by, she begged me to wear this rose on my coat. and she said if you were to ask me out to dinner, i should go and tell you that she is waiting for you in the big restaurant across the street. she said it was some kind of test!"
it's not difficult to understand and admire miss maynell's wisdom. the true nature of a heart is seen in its response to the unattractive.
"tell me whom you love," houssaye wrote, "and i will tell you who you are."
约翰·布兰查德从长凳上站起身来,整了整军装,留意着格兰德中央车站进出的人群。
他在寻找一位姑娘,一位佩带玫瑰的姑娘。他知其心,但不知其貌。十二个月前,在佛罗里达州的一个图书馆,他对她产生了兴趣。他从书架上取下一本书,很快便被吸引住了,不是被书的内容,而是被铅笔写的眉批。柔和的笔迹显示出其人多思善虑的心灵和富有洞察力的头脑。
在书的前页,他找到了前一位拥有人的姓名,霍利斯·梅奈尔小姐。他花了一番工夫和努力,找到了她的地址。她住在纽约市。他给她写了一封信介绍自己,并请她回复。第二天他被运往海外,参加第二次世界大战。
在接下来的一年当中,两人通过信件来往增进了了解。每一封信都如一颗种子撒入肥沃的心灵之土。浪漫的爱情之花就要绽开。布兰查德提出要一张照片,可她拒绝了。她解释道:“如果你对我的感情是真实的,是诚心诚意的,那我的相貌如何并不重要。设想我美丽动人。我将会一直深感不安,惟恐你只是因为我的容貌就贸然与我相爱,而这种爱情令我憎恶。设想本人相貌平平(你得承认,这种可能性更大)。那我一直会担心,你和我保持通信仅仅是出于孤独寂寞,无人交谈。不,别索要照片。等你到了纽约,你会见到我,到时你可再作定夺。且记,见面后我俩都可以自由决定中止关系或继续交往 —— 无论你怎么选择......”
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/2579.html