爱如鲜花盛开(中英双语)(2)
我真想找个地缝钻进去,这下谁都会以为我没有男朋友送花,只好由父亲来送了。16岁该是最甜蜜的,我却只想哭。或许当时我的确哭了,但我最好的朋友菲利斯在我耳边小声说:“嘿,你有这样的父亲可真幸运。
As the years passed, other occasions――birthdays, recitals, awards, graduations――were marked with Dad/'s flowers. My emotions continued to seesaw between pleasure and embarrassment.
随着光阴流逝,许多特别的日子,像生日、演出、获奖、毕业都会伴有父亲的鲜花。我的心情也依然在高兴与不自在之间摇摆不定。
When I graduated from college, though, my days of ambivalence were over. I was embarking on a new career and was engaged to be married. Dad/'s flowers symbolized his pride, and my triumph. They evoked only great pleasure.
可我到大学毕业时,那种矛盾的心情消失了。我开始了新的工作,也订了婚。父亲的鲜花代表了他的骄傲、我的胜利。它们带来的只有极大的喜悦。
Now there were bright-orange mums for Thanksgiving and a huge pink poinsettia at Christmas. White lilies at Easter, and velvety red roses for birthdays. Seasonal flowers in mixed bouquets celebrated the births of my children and the move to our first house.
后来每逢感恩节我们都会收到父亲的一捧黄灿灿的菊花;圣诞节会有一大束粉红的一品红;复活节是洁白的百合花;生日里会有天鹅绒般的红玫瑰;孩子出世或逢乔迁之喜,父亲会送来那个季节里盛开的许多种鲜花扎成的花束。
As my fortunes grew, my father/'s waned, but his gifts of flowers continued until he died of a heart attack a few months before his 70th birthday. Without embarrassment, I covered his coffin with the largest, reddest roses I could find.
随着我不断功成名就,父亲却日渐衰老,但他依然坚持给我送花,直到他70岁生日的前几个月,因心脏病发作而瘁然逝去。我在他的棺木上铺满了我所能寻得的最红最艳最大的玫瑰花,而且,没有一丝不自在。
Often in the dozen years since, I felt an urge to go out and buy a big bouquet to fill the living room, but I never did. Often in the dozen years since, I felt an urge to go out and buy a big bouquet to fill the living room, but I never did. I knew it would not be the same.
往后的十二年中,我常常有一股冲动,想去买一大束鲜花装点起居室,可始终没去。我知道,即便买来,花已不是从前的花了。
Then one birthday, the doorbell rang. I was feeling blue because I was alone. My husband was playing golf, and my two daughters were away. My 13-year-old son, Matt, had run out earlier with a "see you later," never mentioning my birthday. So I was surprised to see his large frame at the door. "Forgot my key," he said, shrugging. "Forgot your birthday too. Well, I hope you like flowers, Mum." He pulled a bunch of daisies from behind his back.
后来有一天我生日,我听见门铃响了。那天,我本来很沮丧,因为只有我)一人呆在家中。丈夫打高尔夫球去了,两个女儿出远门了,13岁的儿子马特也走得格外早,只道了声“再见”,只字未提我的生日。所以我开门看见马特胖胖的身体站在门边,有几分惊讶,他耸耸肩,说道:“忘带钥匙了,也忘了今天是你生日,嗯,我希望你喜欢鲜花,妈妈。”说着,他从背后抽出一束雏菊。
"Oh, Matt," I cried, hugging him hard. "I love flowers!"
“哦,马特,”我大叫一声,紧紧搂住他,“我爱鲜花。”
散文 文化本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/55354.html