勃朗宁夫人抒情十四行诗集第十首
The sonnets from the Portuguese, No.10
by Elizabeth Barrett Browning
Yet, love, mere love, is beautiful indeed
And worthy of acceptation. Fire is bright,
Let temple burn, or flax. And equal light
Leaps in the flame from cedar-plank or weed.
And love is fire. And when I say at need
_I love thee ... mark! ... _I love thee_ -- in thy sight
I stand transfigured, glorified aright,
With conscience of the new rays that proceed
Out of my face toward thine. There's nothing low
In love, when love the lowest: meanest creatures
Who love God, God accepts while loving so.
And what I _feel_, across the inferior features
Of what I _am_, doth flash itself, and show
How that great work of Love enhances Nature's.
勃朗宁夫人抒情十四行诗集第十首
方平 译
不过只要是爱,是爱,可就是美,
就值得你接受。你知道,爱就是火,
火总是光明的,不问着火的是庙堂
或者柴堆——那栋梁还是荆榛在烧,
火焰里总跳得出同样的光辉。当我
不由得倾吐出:“我爱你!”在你的眼里,
那荣耀的瞬息,我忽然成了一尊金身,
感觉到有一道新吐的皓光从我天庭
投向你脸上。是爱,就无所谓卑下,
即使是最微贱的在爱:那微贱的生命
献爱给上帝,宽宏的上帝受了它、
又回赐给它爱。我那迸发的热情
就象道光,通过我这陋质,昭示了
爱的大手笔怎样给造物润色。
伊丽莎白•巴特勒•勃朗宁简介
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/99650.html