手机版

When We Two parted

阅读 :
原诗欣赏

When We Two Parted

     By George Gorden Byron

When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To see for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold Sorrow to this!

The dew of the morning
Sunk chill on my brow-
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.

They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me-
Why went thou so dear?
They know not I knew thee
Who knew thee too well:
Long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.

In secret we met-
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long year,
How should I greet thee?
With silence and tears.

译诗欣赏

译诗一

想从前我俩分手

查良铮 译

想从前我俩分手,
默默无言地流着泪,
预感到多年的隔离,
我们忍不住心碎;
你的脸冰凉、发白,
你的吻更似冷冰,
呵,那一刻正预兆了
我今日的悲痛。

清早凝结着寒露,
冷彻了我的额角,
那种感觉仿佛是
对我此刻的警告。
你的誓言全破碎了,
你的行为如此轻浮:
人家提起你的名字,
我听了也感到羞辱。

他们当着我讲到你,
一声声有如丧钟;
我的全身一阵颤栗——
为什么对你如此情重?
没有人知道我熟识你,
呵,熟识得太过了——
我将长久、长久地悔恨,
这深处难以为外人道。

你我秘密地相会,
我又默默地悲伤,
你竟然把我欺骗,
你的心终于遗忘。
如果很多年以后,
我们又偶然会面,
我将要怎样招呼你?
只有含着泪,默默无言。

译诗二

我俩别离时

 乔治•戈登•拜伦

我俩别离时
无言泪涟涟,
心儿几欲碎
此别多少年!
你脸白且冷,
你吻更冰凉;
诚哉彼时辰
预兆今悲怆!

晨露何其寒
滴滴沁额头——
昔时已预感
今日有悲愁。
誓言全背弃,
名声显轻浮;
耳闻汝名提,
吾亦受羞辱。

他人呼汝名,
如闻丧钟响;
颤栗遍全身——
何以情意长?
彼等不知晓
你我长相知:
此恨何时了,
情深难启齿。

昔日幽会时——
未知今日怨,
你心竟忘记,
有心将我骗。
离别多年后
他日若相见,
如何致问候?
沉默泪涟涟。

诗歌赏析

  这首诗是拜伦的名作,采用五言古诗体。这首诗回忆了与爱人分别的情景和感受以及后来的心情。诗中,诗人情感真挚,毫不矫揉造作,真情动人。“In silence and tears”的重复,不仅使全诗前后照应,浑然一体,而且强化了过去和将来不会更改的气氛;另一方面,诗人运用了较短的诗节和众多的断开的句子,暗示出他的难以压抑的,无法平静的痛苦心境。

诗人简介

乔治•戈登•拜伦简介

更多 英文诗歌、英语诗歌、英语美文英文美文英文短文英语短文,请点击 英语短文

本文标题:When We Two parted - 英语短文_英语美文_英文美文
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/99684.html

上一篇:Hope 下一篇:Bird Sunrise in Winter

相关文章

  • The great escape

      Economy is one powerful motive for camping, since after the initial outlay upon equipment, or through hiring it, the total expense can be far less than the cost of hotels. But, contrary to a popul...

    2018-12-09 英语短文
  • 奥林匹克运动员

      Olympic Athletes  Everyone in China is looking forward to the 2008 Olympic Games. Athletes from all over the world will come to Beijing for this competition.  An Olympic athlete must be st...

    2018-12-14 英语短文
  • 美文赏析 加倍重视自己的价值

    Today I will multiply my value a hundredfold. 今天我要加倍重视自己的价值。 A mulberry leaf touched with the genius of man becomes silk. 桑叶在天才的手中变成了丝绸。 A field of clay touched with the g...

    2019-02-03 英语短文
  • 名人家书:亨利詹姆斯致 姐姐(艾丽斯詹姆斯)

      亲爱的姐姐:  我似乎总是隔很长一段时间才给你写信;但我想在长期的通信联系中这是不可避免的。我想方设法尽快打破这种沉静的局面。...

    2018-10-26 英语短文
  • 如果生命可以重来

    IF I HAD MY LIFE TO LIVE OVER - by Erma Bombeck 如果生命可以重来 简介:《如果生命可以重来》,是作者意识到自己将死于癌症时写下的一首朴素真挚的小诗。它告诉我们,对于一个即将离开这个世界的人来说,这个世界上什么...

    2019-02-03 英语短文
  • 经历的痛苦,也是人生的财富

    There’s no rose without a thorn. This thought is absolutely necessary to prepare you to experience less pain and more joy in your journey of life.人生固然有欢乐,但也一定不乏痛苦。有了...

    2018-11-23 英语短文
  • 火与冰

      Fire and Ice  Some say the world will end in fire,  Some say in ice.  From what I've tasted of desire,  I hold with those who favor fire.  But if it had to perish twice,  I think I...

    2018-12-13 英语短文
  • 性格自测:高敏感人群的16个习惯

       Do you feel like you reflect on things more than everyone else? Do you find yourself worrying about how other people feel? Do you prefer quieter, less chaotic environments?  你是...

    2019-03-15 英语短文
  • 新约--启示录(Revelation) -- 第15章

      15:1 我又看见在天上有异象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七灾。因为神的大怒在这七灾中发尽了。  And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; f...

    2018-12-13 英语短文
  • 新约 -- 路加福音(Luke) -- 第13章

      13:1 正当那时,有人将彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事,告诉耶稣。  There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifi...

    2018-12-13 英语短文
你可能感兴趣