Admonition
Admonition
by William Wordsworth
《四重奏:一个画家对音乐艺术的赞颂》Well may'st thou halt--and gaze with brightening eye!
The lovely Cottage in the guardian nook
Hath stirred thee deeply; with its own dear brook,
Its own small pasture, almost its own sky!
But covet not the Abode;--forbear to sigh,
As many do, repining while they look;
Intruders--who would tear from Nature's book
This precious leaf, with harsh impiety.
Think what the home must be if it were thine,
Even thine, though few thy wants!--Roof, window, door,
The very flowers are sacred to the Poor,
The roses to the porch which they entwine:
Yea, all, that now enchants thee, from the day
On which it should be touched, would melt away.
对一个旅人的劝诫
威廉·华兹华斯
Admonition是的,你的眼里,闪着神圣的欢欣!
这幽隐角落里可爱的小房
连同它自己的溪水、蓝天和牧场
都深深地打动了你的心。
但别向它垂涎,别像许多人叹气,
见到它就为得不到而烦怨;
只有闯入者才用粗暴手段
从大自然的书撕下宝贵的一页。
想想看,假如这座房归了你将怎样,
尽管你要求不多——只需门窗,屋顶,
贫穷人视为神圣的繁英,
美丽的玫瑰绕着的回廊:
是啊,这—切现在都使你赏心悦目,
一朝你伸手触到,它就消没!
(李昌涉 译)
威廉·华兹华斯简介
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/99846.html