英语鬼故事:茂林路(双语)
My family has a house in Marine City, less than two miles from where the "Morrow Road Haunting" have been stated to happen. My parents grew up riding their horses up and down that road, and many others.
我们家在滨海城距离“茂林路鬼”经常出没的地方不到两英里处有一套房子。这里的许多人,包括我的父母,都是骑在马背上在这条茂林路上颠簸长大的。
Recently, my mother and I took a ride to the area, and noticed that the road is now paved and the bridge that was there is gone. We parked down the street a ways, put on our gloves, zipped out coats and began our walk through the snow.
最近,妈妈和我一同乘着马车又回到了这个地方,注意到先前的路面被铺装一新,而原先在那儿的那座桥也没了。我们在乘马车走了一段路后,便将车子停好,戴上手套,拉好拉链,骑着马开始了我们的雪中漫步。
After crossing the ditch where the bridge used to be, my chest began to tighten and my heart began to race. I should also mention that I had not been to the exact spot before, but since I had recently discovered that I am a psychic medium, my mother and I decided to venture to the 'site'.
在路过那座桥以前所在的河道时,我的胸膛开始变紧,并且心跳开始加速。我需要说明一点:这个地方我以前从未来过,但自从最近我发现自己具有“人鬼灵媒”这个能力后,母亲和我便决定到这个“景点”冒一次险。
After we crossed the ditch, we noticed that on both sides of us were newer houses, but nothing but trees lay ahead. My mother pointed ahead to where the trees were and said, "The story says that the land here has never sold because every time someone would try to build on it, too many things would go wrong and eventually people gave up."
我们过了桥,发现路两边全是崭新的房子,但在前面有一片树林,那里却什么都没有。母亲指着前面那片树林,说:“那块地一直没有卖出去,据说是因为不管是谁,只要是想在那里盖什么,总会碰到太多的麻烦,而最终人们也就把这块地皮放弃了。”
Although it was almost midnight, the snow seemed to illuminate the ground fairly well, so we began our walk down a path and through the woods. I knew we were in the right area, and getting closer to where the house used to stand because I could feel a "tingling sensation" throughout my body--which is typical for me when I communicate with spiritual entities. We walked for a few moments, until my mother decided that she was too cold to go on. So, we turned around and headed back toward the road.
尽管现在已经是快午夜时分了,但地面被雪映得很亮,我们沿着林间的一条小道开始了我们的散步。我知道我们所在的地方就是我们所寻找的地方,并且离那所房子曾经所在的地方也越来越近,之所以这么说,是因为我能感觉自己体内浑身上下充斥着一种“兴奋感”,这种感觉是我在与“神灵”们交流时所特有的。我们又前行了一会儿,妈妈说她太冷了,不想再走了。于是我们便沿着小道折回,向那条公路上去。
About ten feet from where the bridge used to be, I lunged forward, startled. My mother jumped around to look at me and had a nervous look on her face. "What?!" she said, anxiously. I was hesitant to tell her why I bolted towards her, but new that she was not going to believe me if I tried to brush my sudden movements off. "Um, someone just tugged on the back of my hair." That was it... she was off and running.
当走到距离桥旧址河道还有十英尺的地方时,我的马猛地向前冲了一下,吓我一跳。妈妈骑着马在我周围转来转去,左顾右盼,一脸的不安,“怎么了?”她焦急地问到。我犹豫了一会,我知道这次与以往不同,如果我想将自己的“突然行动”隐瞒掉,她是肯定不会相信的,于是我跟她讲了我突然向她冲去的原因:“嗯,有人在后面拽我的头发。”说完,只见妈妈骑着马向远处跑去了。
She hurdled herself as quickly as she could over the mound of snow that was piled up from the plow and jumped onto the pavement. "Wait a minute!" I said, as I stepped next to her and turned back around to look at the land. "Just give me one minute." I could feel a "presence" very strongly at that point, but by the expression on my mom's face I knew she wouldn't want to stand near area.
妈妈以最快的速度跳过雪犁推出的雪堆,落到路面上,我紧跟了上来,转过身来看了看那块地皮,“等一会!”,我对妈妈说,“就给我一分钟!”因为我强烈感觉到在那个地方有什么出现了,但是妈妈脸上的表情告诉我她不想离那个地方站得太近。
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/story/14006.html