伊索寓言:孔雀和天后赫拉
The Peacock and Juno
THE PEACOCK made complaint to Juno that, while the nightingale pleased every ear with his song, he himself no sooner opened his mouth than he became a laughingstock to all who heard him. The Goddess, to console him, said, "But you far excel in beauty and in size. The splendor of the emerald shines in your neck and you unfold a tail gorgeous with painted plumage." "But for what purpose have I," said the bird, "this dumb beauty so long as I am surpassed in song?' "The lot of each," replied Juno, "has been assigned by the will of the Fates――to thee, beauty; to the eagle, strength; to the nightingale, song; to the raven, favorable, and to the crow, unfavorable auguries. These are all contented with the endowments allotted to them."
孔雀和天后赫拉
孔雀向赫拉诉说夜莺以悠扬、动听的歌声,深深地打动了人们的心,使大家十分喜爱她。而她一开口唱歌,便遭到听众们的嘲笑。天后赫拉安慰她说:「但你的外表和身材是出类拔萃的。绿宝石的光辉闪耀在脖子上,开屏时,羽毛更是华丽富贵,光彩照人。」孔雀说:「既然在歌唱上我远远不及他人,这种无言的美丽,对我又有甚么用呢?」赫拉回答说:「各人有各人的命运,这是由命运之神所注定的。他注定了你的美丽,老鹰的力量,夜莺的歌唱,乌鸦的凶征。所有鸟类都满意神所赋与他们的东西。」
这个故事带出的启示就是:人要接受自己的优点,也要接受自己的缺点,任何事和任何人都不可能十全十美。
更多 英语小故事、英文故事、英语故事、英语童话故事、少儿英语故事、儿童英语故事,
请继续关注 英语作文大全
少儿 英语 故事本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/story/51389.html