伊索寓言:遇难的人与海
The Shipwrecked Man and the Sea
A SHIPWRECKED MAN, having been cast upon a certain shore, slept after his buffetings with the deep. After a while he awoke, and looking upon the Sea, loaded it with reproaches. He argued that it enticed men with the calmness of its looks, but when it had induced them to plow its waters, it grew rough and destroyed them. The Sea, assuming the form of a woman, replied to him: “Blame not me, my good sir, but the winds, for I am by my own nature as calm and firm even as this earth; but the winds suddenly falling on me create these waves, and lash me into fury.”
遇难的人与海
有个在海上遇难的人被冲上海岸,他躺在地上,疲劳地睡着了。不一会儿,他坐起来,看着大海,指责大海总是以平静、温和的外表引诱人们。当人们上当后,大海就变得凶暴和残忍,最终把人们毁灭了。这时,海变成一个女人对他说:「喂,朋友,你别责怪我,应该责怪风!我本是非常平静的,是风忽然猛刮过来,掀起了惊涛骇浪,使我变得残暴了。」
这个故事带出的启示就是:有些人惯於找借口,推却自己的责任。
更多 英语小故事、英文故事、英语故事、英语童话故事、少儿英语故事、儿童英语故事,
请继续关注 英语作文大全
少儿 英语 故事本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/story/52007.html