古德明英语军事小故事:街道、弄醒 (中英对照)
古德明《征服英语》之英语军事故事,古德明,香港英语教育作家,他开了一个《征服英语专栏》,在专栏中专门用英语写了世界近代史上的军事小故事,用英语讲述历史中那些惊心动魄的战争。
街道、弄醒
问:贵栏日前有以下一句: he marched along the bridgewater road(他沿着往布里奇沃特的路上走)。
bridgewater road之前的 the字可以删去吗?答:街道名称,一般的确不用 the,例如 in water street(在水街)、 on nathan road(弥敦道上)、 along king yin lane(沿着敬贤里)等等。
不过,说「通往某地的一条路」,则会用 the,例如 the tai po road等于 the road to taipo(往大埔的路)。
the bridgewater road指「往布里奇沃特的路」,所以 the字不可略去。
有些道路以形容词为名,也会冠以 the,例如港岛西区的高街就叫 the high street。
问:读小说,见到以下一句: did i wake you?(是我弄醒了你吗?)通常我只见 wake someone up(弄醒某人)这说法, wake和 wake up有什么分别?答: wake和 wake up的用法没有分别,但 wake up似乎比 wake常用。
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/story/6573.html