一箭双雕
一箭双雕
南北朝时代,有个名叫长孙晟的人,聪明敏捷,特别善于射箭。一天他同朋友一起去打猎, 忽然看见两只雕在空中争夺一块肉。他的朋友立即给了长孙晟两只箭,说:“你能把两只雕都射下来吗?” 长孙晟不慌不忙拉开弓,只射了一箭,。“嗖”的一声,两只大雕便串在一起掉落下了。朋友直夸他好箭法。一箭双雕的表达由此而来,与一石二鸟意义相近。 “一箭双雕”比喻用一种办法同时得到两种收获或效果。
Two hawks with one arrow
In the period of the Northern and Southern Dynasties (nán běi cháo 南北朝,420-589AD) there was an expert archer named Zhangsun Cheng (Zhǎng sūn shèng 长孙晟). One day he went hunting together with a friend. Suddenly they saw two vultures fighting for a piece of meat high in the air. His friend handed him two arrows, and said, " Can you shoot down both vultures?" Zhangsun Cheng dffortlessly killed both vultures with only one arrow.This recorded episode became known as Yi-jian-shuang-diao, similar to the statement getting two birds with one stone. The expression is said of getting two separate results in one go and is a compliment of one’s outstanding achievement of succeeding in several tasks simultaneously with sill and talent. It is the expression for achieve a dual purpose.
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/story/98285.html