手机版

水墨画 郭沫若 中英文对照版

阅读 :

张培基英译中国现代散文选(一)之《水墨画》

水墨画
   ——郭沫若 
   天空一片灰暗,没有丝毫的日光。 
海水的蓝色浓得惊人(2),舐岸的微波吐出群鱼喋噏的声韵。 
   这是暴风雨欲来时的先兆(3)。海中的岛屿和乌木的雕刻一样静凝着了。我携着中食的饭匣向沙岸上走来,在一只泊系着的渔舟里面坐着。 
   一种淡白而无味的凄凉的情趣——我把饭匣打开,又闭上了(4)。 
   回头望见松原里的一座孤寂的火葬场(5)。红砖砌成的高耸的烟囱口上,冒出了一笔灰白色的飘忽的轻烟……


注释: 
(1)“水墨画”除译An Inkwash Painting外,也可译为An Ink-and-Wash Painting。 
(2)“海水的蓝色浓得惊人”译为The sea was a ghastly dark blue,其中ghastly的意思是“可怕的”,但兼有“不正常”的含义。 
(3)“这是暴风雨欲来时的先兆”译为All that foreboded a storm。“先兆”也可译为foretold,但不如foreboded确切,因后者一般都针对不好的事物。 
(4)“又闭上了”译为only to have it covered up again,其中only(用在不定式前)往往作“结果却”或“却又”解。 
(5)“望见松原里的一座孤寂的火葬场”译为caught sight of a lonely crematorium looming out of a pine wood,其中用looming代替standing等能较好地表达“赫然耸现”的含义。 
(6)“冒出了……轻烟”译为giving off…smoke,其中to give off是成语,意同to send out, to emit等。


An Inkwash Painting 
                  ——Guo Moruo 
    The sky was a sheet of murky grey, completely devoid of sunlight. 
    The sea was a ghastly dark blue. The gentle waves licking at the shore gave forth a humming sound like that of fish in shoals. 
    All that foreboded a storm. 
    Some isles in the sea stood quiet and still like ebony sculptures. 
    I walked towards the sandy beach carrying my lunch-box and then sat inside a fishing boat moored at the seashore. 
    What an insipid and dreary scene! I opened the lunch-box only to have it covered up again. 
    Looking back, I caught sight of a lonely crematorium looming out of a pine wood. Its towering red-brick chimney was giving off wisps of grayish smoke.

本文标题:水墨画 郭沫若 中英文对照版 - 英语短文_英语美文_英文美文
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/100815.html

相关文章

  • 旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第128章

      128:1 (上行之诗)凡敬畏耶和华,遵行他道的人便为有福。  Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.  128:2 你要吃劳碌得来的。你要享福,事情顺利。  For thou shalt eat the l...

    2018-12-13 英语短文
  • English or Chinese

      面试人员给一位前来应征的男士一张履历表,于是就填了这样的信息――姓名:English or Chinese□英文的还是中文的?  年龄:Confidential(这是私人问题)  身高:Not related to the job(这跟工作有关系么)  体重:...

    2018-12-13 英语短文
  • The Goodness of Life

      Though there is much to be concerned about, there is far, far more for which to be thankful. Though life’s goodness can at times be overshadowed, it is never outweighed.  For every single act...

    2019-01-29 英语短文
  • 这就是生活:8条箴言让你做出好的改变

    Life doesn't come with an instruction manual so we do our best to move through it with grace. Just like the following 8 transformational truths, these are more of the lessons we learn...

    2018-11-23 英语短文
  • 享受世间的苦乐悲喜(中)

      有时,一些人一闯入你的生活你便知道他们本就想这么做,其中有着一定的目的――或给你一个教训,或帮助你明白你是谁或你要成为谁。你永远也不知道这些人会是谁,是你的舍友、邻居、教授、久违的朋友、爱人,甚或是一个...

    2018-12-14 英语短文
  • 旧约 -- 约伯记(Job) -- 第13章

      13:1 这一切,我眼都见过。我耳都听过,而且明白。  Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.  13:2 你们所知道的,我也知道,并非不及你们。  What ye know, the same do I know...

    2018-12-11 英语短文
  • 在工作中成长

    编辑寄语:欢乐是是人生的驿站,痛苦是生命的航程,我知道当你心绪沉重中的时候,最好的礼物是送你一片宁静的天空。步入职场,难免会有种种无奈。然而,智者总会试着去改变,适应环境。亲爱的朋友们,让我们共同去分享下面的这片...

    2018-12-14 英语短文
  • 春--大地暖和起来了,你可以闻到四月的气息

    Springs are not always the same. In some years, April bursts upon Virginia hills in one prodigious leap and all the stage is filled at once, whole choruses of tulips, arabesques of forsythia, cad...

    2018-12-09 英语短文
  • Gratitude Can Make A Big Change

    感恩之心,改变世界的力量。(中英双语)...

    2019-01-26 英语短文
  • 名人家书:亨利詹姆斯致 姐姐(艾丽斯詹姆斯)

      亲爱的姐姐:  我似乎总是隔很长一段时间才给你写信;但我想在长期的通信联系中这是不可避免的。我想方设法尽快打破这种沉静的局面。...

    2018-10-26 英语短文
你可能感兴趣