莎士比亚十四行诗:时间的镰刀没人能够阻挡
When I do count the clock that tells the time
And see the brave day sunk in hideous night,
我数着报时的钟声,
看着大好的白昼陷入夜晚;
Hideous
[英][ˈhɪdiəs][美][ˈhɪdiəs]
adj.令人惊骇的; 极其丑陋的,可怕的; 丑恶的,讨厌的; 媸
When I behold the violet past prime
And sable curls all silvered o'er with white,
我看到紫罗兰开过了全盛,
一层银白罩上了貂黑的发鬈;
silvered
['sɪlvəd]
镀银的,饰以银的,银白色的
When lofty trees I see barren of leaves,
Which erst from heat did canopy the herd,
我看见曾为牧群遮荫的高树,
如今树叶已经完全脱光,
lofty
['lɒftɪ]
a.高耸的,巍峨的,高尚的,傲慢的
Erst
[ɜ:st]
adv.<古>以前,往昔的;
And summer's green all girded up in sheaves
Borne on the bier with white and bristly beard;
夏季的绿苗都紧紧捆扎成束,
带着白硬芒须被抬了去埋葬;
Bier
[bɪr]
n .棺材,棺材架;
Then of thy beauty do I question make
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves for sake
And die as fast as they see others grow;
于是对于斧美貌我就开始担心,
恐怕你要随着时间而被淘汰,
因为美妙的事物总要蠲弃自身,
很快的死去,看着别个生长起来;
And nothing 'gainst Time's scy the can make defense
Save breed, to brave him when he takes thee hence.
时间的镰刀没人能够阻挡,
除非是你被抓走,让孩子去抵抗。
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/102081.html