手机版

名作节选:亚西亚失落的心

阅读 :

  下面这段文章选自英国游记作家科林-萨布伦撰写的《亚西亚失落的心》一书。本书描述了萨布伦在苏联解体后不久游历中亚诸国的经历。在这个节选片段中,萨布伦叙述了他在土库曼斯坦马雷市度过的第一晚的见闻。

  Eastward from Ashkhabad my train lumbered across a region of oases where rivers dropped out of Iran to die in the Turcoman desert. In one window the Kopet Dagh mountains lurched darkly out of haze, and repeated themselves in thinning colours far into the sky. Beyond the other rolled a grey-green savannah, gashed with poppies. Over this immensity the sky curved like a frescoed ceiling, where flotillas of white and grey clouds floated on separate winds.

  我乘坐的列车由阿什哈巴德驶出,一路向东,在土库曼沙漠中的绿洲地区中缓慢行驶,源自伊朗的数条河流便在这里汇集。透过一扇车窗,可以看到考匹特塔克山脉在黑色的迷雾中蜿蜒前行,若隐若现,其颜色随着山势的增高而变得模糊起来。另一扇车窗中,灰绿色草原绵延不绝,四处是凌乱的罂粟。天空在无垠的大地上盘旋曲折,仿佛是一个刻有壁画的天花板,密集的白云和灰云在空中随着阵风飘移。

  Once or twice under the foothills I glimpsed the mound of a kurgan, broken open like the lips of a volcano the burial-place of a tribal chief, perhaps, or the milestone of some lost nomad advance. Along this narrow littoral, a century ago, the Tekke Turcomans had grazed their camels and tough Argamak horses, and tilled the soil around forty-three earthen fortresses. Now the Karakum canal ran down from the Oxus through villages with old, despairing names such as “Dead-End” and “Cursed-by-God”, and fed collective farms of wheat and cotton.

  在山麓小丘之下,我瞥见了一两个坟头,坟头已经裂开,样子与火山口相仿――也许,它是部落首领的埋葬之地,或者就是某个迷失的游牧开拓者的一座里程碑。一个世纪之前,在这个滨海地区的沿岸,提基亚土库曼人用泥土建立起43个堡垒,他们在周围放牧骆驼和凶悍的阿葛马克马,并耕种土地。如今,卡拉库姆运河自阿姆河顺流而下,穿过那些以“死角”和“天谴”等古老、绝望的名字来命名的村子,灌溉着那些种有小麦与棉花的集体农场。

  The train was like a town on the move. In its cubicles the close-tiered bunks were stacked with Russian factory workers and gangs of gossiping Turcomans. Grimy windows soured the world outside with their own fog, and a stench of urine rose from the washrooms. But a boisterous freedom was in the air. Everyone was in passage, lightly uprooted. They gobbled salads and tore at scraggy chicken, played cards raucously together and pampered each other's children, until the afternoon lunch-break lulled them into sleep. Then the stained railway mattresses were deployed over the bunks, and the corridor became a tangle of arms and projecting feet in frayed socks. From a tundra of sheets poked the beards of Turcoman farmers, and the weathered heads of soldiers resting on their caps. Matriarchs on their way to visit relatives in the next oasis lay mounded under blankets or quilted coats, and young women curled up with their children in their arms and their scarves swept over their faces.

  这列火车就像一个移动的城镇。车厢单间内,上下铺位间的空间狭窄,上面全都挤满了俄罗斯工人和成群唧喳不停的土库曼人。污秽的车窗布满了雾气,使外面的景色模糊不清,洗手间更是飘来了小便后的恶臭。但空气中弥漫着放纵喧闹的气氛。人们全都是在旅行,似乎有点漂泊在外的味道。他们大口吞咽着沙拉,撕啃着骨多肉少的鸡,一起大声吆喝着玩着扑克,互相哄弄着彼此的小孩,直到下午,午休时间才使他们安静下来,开始睡觉。之后,铺位上纷纷铺起污迹斑斑的列车床垫,走廊里顿时到处都是胳膊和露在外面、穿着破袜子的脚丫子。所有被单仿佛就是一片苔原,土库曼农民把他们的胡子露在了被单外面,而枕着帽子的士兵则把他们那饱受风霜之苦的脑袋露了出来。去下一个绿洲地区看亲戚的老妇人们躺在毛毯里或棉大衣中,好似一座座小山丘,而年轻的妇人则蜷着身子,怀里抱着孩子,并用她们的头巾盖住了自己的脸。

更多 英文美文英语美文英文短文英语短文,请继续关注 英语作文大全

散文
本文标题:名作节选:亚西亚失落的心 - 英语短文_英语美文_英文美文
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/43099.html

相关文章

  • 扬起梦想的风帆

      Public schools are supposed to remove barriers so people can succeed. For some, the system does remove barriers and provide a solid base for achievement. For others, the system replaces one se...

    2018-12-07 英语短文
  • 爱意味着永远不说抱歉!

    Love means you don't have to say you're sorry. Ever. Today I finished the book Love Story. It's a book published in 1986, which is written by Erich Segal. The heros of the book is a coupl...

    2018-12-09 英语短文
  • 生命的意义到底是什么?

    "What is the meaning of life?" This is a question that we all ask ourselves at one point or another of our existence here. It is a question that I have asked myself many times over the yea...

    2018-11-23 英语短文
  • 新约 -- 哥林多后书(2 Corinthians) -- 第10章

      10:1 我保罗就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔和平,劝你们。  Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presen...

    2018-12-13 英语短文
  • The College

      How can I ever forget the beautiful campus in Africa?  The grounds were covered with dark green grass through which stretched a straight white stone path. On both sides of the path were plant...

    2018-12-13 英语短文
  • The Story of the Three Little Pigs

    《三只小猪的故事》是“孩子最爱的英语书”之一,讲述了三只小猪和大灰狼之间斗智斗勇的故事。...

    2019-01-25 英语短文
  • Advantages of Computers

    电脑影响了我们生活的方方面面,包括教育、办公、会计、商业、通讯、购物和数据存储等内容。让我们来看看电脑有多少优点。...

    2019-01-26 英语短文
  • 新约 -- 彼得前书(1Peter) -- 第5章

      5:1 我这作长老,作基督受苦的见证,同享后来所要显现之荣耀的,劝你们中间与我同作长老的人。  The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and...

    2018-12-13 英语短文
  • 英汉英语美文:两只小猪的刻骨爱情

    Wen and Zhe are pigs. They have known each other and been in love since they were little.纹和哲是两只猪,从小青梅竹马。They love each other so much, as if there were no others in the world....

    2018-11-21 英语短文
  • 旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 第15章

      15:1 尼八的儿子耶罗波安王十八年,亚比央登基作犹大王,Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah.  15:2 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿...

    2018-12-11 英语短文
你可能感兴趣