旧约 -- 约伯记(Job) -- 第6章
6:1 约伯回答说,But Job answered and said,
6:2 惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里。
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
6:3 现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
6:4 因全能者的箭射入我身,其毒,我的灵喝尽了。神的惊吓摆阵攻击我。
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
6:5 野驴有草岂能叫唤,牛有料,岂能吼叫。
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6:6 物淡而无盐岂可吃吗,蛋青有什么滋味呢。
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
6:7 看为可厌的食物,我心不肯挨近。
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
6:8 惟愿我得着所求的,愿神赐我所切望的。
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
6:9 就是愿神把我压碎,伸手将我剪除。
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
6:10 我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃。
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
6:11 我有什么气力使我等候。我有什么结局使我忍耐。
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
6:12 我的气力岂是石头的气力。我的肉身岂是铜的呢。
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
6:13 在我岂不是毫无帮助吗。智慧岂不是从我心中赶出净尽吗。
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
6:14 那将要灰心,离弃全能者,不敬畏神的人,他的朋友当以慈爱待他。
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
6:15 我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流乾的河道。
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
6:16 这河因结冰发黑,有雪藏在其中。
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
6:17 天气渐暖就随时消化,日头炎热便从原处乾涸。
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
6:18 结伴的客旅离弃大道,顺河偏行,到荒野之地死亡。
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
6:19 提玛结伴的客旅瞻望。示巴同夥的人等候。
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
6:20 他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
6:21 现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
6:22 我岂说,请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我。
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
6:23 岂说,拯救我脱离敌人的手吗。救赎我脱离强暴人的手吗。
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
6:24 请你们教导我,我便不作声。使我明白在何事上有错。
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
6:25 正直的言语力量何其大。但你们责备是责备什么呢。
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
6:26 绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语吗。
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
6:27 你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
6:28 现在请你们看看我,我决不当面说谎。
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
6:29 请你们转意,不要不公。请再转意,我的事有理。
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
6:30 我的舌上岂有不义吗。我的口里岂不辨奸恶吗。
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
英语 宗教 圣经本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/48511.html