The Portrait
The Portrait
by Stanley Kunitz
My mother never forgave my father
for killing himself,
especially at such an awkward time
and in a public park,
that spring
when I was waiting to be born.
She locked his name
in her deepest cabinet
and would not let him out,
though I could hear him thumping.
When I came down from the attic
with the pastel portrait in my hand
of a long-lipped stranger
with a brave moustache
and deep brown level eyes,
she ripped it into shreds
without a single word
and slapped me hard.
In my sixty-fourth year
I can feel my cheek
still burning.
画像
斯坦利•库尼茨
我母亲从未饶恕过我父亲
的自杀,
特别是在那样尴尬的时候
在一个公园里,
那春天
当我等著出世。
她把他的名字锁
在她最深的柜子里
不让他出来,
虽然我能听到他砰砰捶响。
当我从阁楼下来
手里拿著一帧笔画像
一个宽唇的陌生人
胡子耀武扬威
眼睛深褐而镇定,
她把它撕成片片
没说一句话
且重重掴我。
今年六十四岁了
我还能感到
颊上的灼痛。
斯坦利•库尼茨(Stanley Kunitz, 1905-2006)
美国著名犹太诗人,普利策诗歌奖得主,生于马萨诸塞州的沃切斯特,早年就读于哈佛大学,毕业后即开始发表作品,从那时起他笔耕不辍,到2003年98岁高龄时还在写作,直至2006年去世。他长期在哥伦比亚大学执教,曾建立纽约市诗人之家、普罗文斯顿美术工作中心,1974-1976年担任美国国会图书馆诗歌顾问(即美国桂冠诗人前身),2000当选为美国桂冠诗人。他的诗集主要有《智性事物》(1930)、《通往战争的护照》(1940)、《诗选:1928-1958》(获1958年普利策诗歌奖)、《试验树》(1971)、《斯坦利•库尼茨的诗;1928-1978》、《在最后的事物旁边:新诗与论文》(1985)、《穿越:晚期新诗选》(1995,获得全国图书奖)、《斯坦利•库尼茨诗集》(2000)等,他获得过美国几乎所有重要的诗歌奖。此外,他还翻译过曼捷尔斯塔姆、阿赫玛托娃、叶甫图申科等人的作品,出版过多种苏俄文学作品;编辑过《约翰•济慈的诗》(1964)、《耶鲁青年诗人丛书》(1969-1977)、《布莱克基础读本》(1987)等多种诗选。
斯坦利•库尼茨被认为是20世纪美国最卓著和最富有成就的美国诗人之一。他的早期诗作受到艾略特/兰色姆诗风的巨大影响,风格精致,技巧细腻,但从60年代开始,他的诗风开始逐渐转向比较简朴而自然的风格。库尼茨影响过包括詹姆斯•赖特在内的后来的美国诗人。还有些评论家认为,库尼茨的诗中的象征主义源于卡尔•荣格的心理学。
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/99661.html