More Lasting than Bronze
More Lasting than Bronze
by Horace
I have created a monument more lasting than bronze
and loftier than the royal structure of the pyramids,
that which neither devouring rain,
nor the unrestrained North Wind
may be able to destroy nor the immeasurable
succession of years and the flight of time.
I shall not wholly die and a greater part of me
will evade Libitina [Goddess of Death];
continually I, newly arisen,
may be strengthened with ensuing praise so long
as the high priest climbs the Capitoline with the silent maiden.
It may be said that where the raging Aufidus roars
and where, short of water,
Daunus ruled his rustic people,
powerful from a humble birth,
I first brought Aeolian verse
to Italian measures.
Assume the arrogance
sought for by those who have a claim to recognition,
and with the Delphian laurel,
Melpomene, willingly crown my head.
(Ode 3.30 )
译诗欣赏我立了一座纪念碑
王焕生译
我立了一座纪念碑,
它比青铜更坚牢,
比国王的金字塔更巍然,
无论是风雨的侵蚀,
北风的肆虐,
都不能把它摧毁,
或是岁月的不尽轮回
和光阴的不停息的流逝。
我不会完全死亡,
我的大部分将躲过死神,
虽死而犹有生机,
死后的荣誉将会使我继续生存,
只要卡皮托利乌姆山岗大祭司
和贞尼仍去献祭:
人们将会永远提起我,
在我那狂暴的奥吉杜斯河①喧闹的故乡,
在缺水的道努斯王②统治过的牧人中间。
我来自底层,
首先把爱奥尼亚诗歌③
引进意大利,请接受我费尽心血
得来的这一荣誉,
墨尔帕墨那诗神,
慷慨地给我戴上德尔斐的桂冠。
(《诗集》第三卷第30首)
诗人简介昆图斯·贺拉斯·弗拉库斯
昆图斯·贺拉斯·弗拉库斯(拉丁语:Quintus Horatius Flaccus、希腊语:Οράτιος,前65年12月8日意大利韦诺萨 - 前8年11月27日意大利罗马)
古罗马诗人。早期创作是讽刺诗和性质与讽刺诗相近的长短句,后来从事抒情诗创作,自称“歌”,后人根据他的庄重的风格,称为“颂歌”。他以古希腊诗歌为典范,广泛地吸收了希腊抒情诗的各种格律,成功地运用了拉丁语诗歌创作,达到了相当完美的程度,把罗马抒情诗创作推向了高峰。贺拉斯在古时和后代西欧一直享有盛名,他的《纪念碑》一诗的立意曾经被欧洲许多著名诗人模仿。
贺拉斯(公元前65—前8)出生在意大利南部的一个小镇里,父亲是获释奴隶,家里颇有点钱,因此少年时代的贺拉斯曾在罗马受过较好的教育,后来又到雅典几个著名的学院里学哲学,受到过古希腊文化的直接熏陶。公元前四十四年三月,以贵族布鲁多为首的阴谋者在一个集会中刺杀了罗马军事独裁者恺撒,企图恢复已被推翻了的共和国贵族专政,而雅典则是当时贵族共和派活动的中心。二十刚出头的贺拉斯被他们的宣传深深激动,和当时许多在雅典的罗马青年一起,参加贵族共和派活动。当时,在罗马境内,恺撒的继承者与贵旗共和派的斗争非常激烈,连信仰贵族共和的散文家、演说家西塞罗这样的知名人士也被杀戮了。逃到希腊的布鲁多和他的党徒正在招兵买马,贺拉斯遂于公元前四十二年参军,并被任命为军团司令官。不久,共和派军队与恺撒的继承者渥大维和安东尼交战于希腊境内的腓力比,布鲁多毙命沙场,贺拉斯弃盾而逃。
渥大维掌权后,贺拉斯被宣判为人民公敌;不久发布了大赦令,贺拉斯才回到罗马,但家财均已被没收,只得找一个财务录事的小差使借以糊口,穷困潦倒。他希望以文才引起人们的注意而获得某些援助,于是就写诗。果然,他的讽刺诗和长短句很快就得到了当时已成名的诗人维吉尔的赞赏。维吉尔向渥大维最亲密的朋友麦凯纳斯推荐,麦凯纳斯也很赏识。公元前三十五年,他的第一部《讽刺诗集》出版,次年又被宣布完全恢复自由。公元前三十三年,麦凯纳斯赠送给贺拉斯一座庄园,从此,贺拉斯生活安定,情绪平适。一个与渥太维作战的兵团司令,就这样自然而然地成了渥大维的歌颂者。他后期在安适庄园里所写的诗,宣扬了他所向往、同时又是他实践着的事事中庸的生活格调:不丧失独立,又要有所依附;不奢侈放纵,又要适当享受;正直、纯朴、仁爱、尚武,复古风而振道德。这种生活哲学,调和禁欲主义和享乐主义于一炉,很适合渥大维政权在社会伦理道德方面的需要,而又与当时社会上的侈靡颓风划出了界线。在他的诗句中常常能听到对渥大维的信仰和祟奉,但据说当渥大维要他当秘书时他又以完全作附庸为耻,婉辞谢绝了。
真正使贺拉斯名垂后世的,是他写给皮索父子的一封诗体书信。此信后来被罗马修辞学家、演说学家昆提利尔努斯(约公元35—95)称为《诗艺》。大概是收信人皮索父子曾去信询问如何写剧本,因此《诗艺》有三分之一以上的内容是有关戏剧的。正是这些内容,使一封私人通信成了一代戏剧理论的代表作。《诗艺》写于何时已无法确考,大致可以肯定是公元前二十四年以后的作品,那时,贺拉斯已经文名大噪,创作经历也已较长,符合信中的内容和语气。
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/99681.html