Louisa
Louisa(after accompanying her on a mountain excursion)
by William Wordsworth
I met Louisa in the shade,
And, having seen that lovely Maid,
Why should I fear to say
That, nymph-like, she is fleet and strong,
And down the rocks can leap along
Like rivulets in May?
She loves her fire, her cottage-home;
Yet o'er the moorland will she roam
In weather rough and bleak;
And, when against the wind she strains,
Oh! might I kiss the mountain rains
That sparkle on her cheek.
Take all that's mine "beneath the moon,"
If I with her but half a noon
May sit beneath the walls
Of some old cave, or mossy nook,
When up she winds along the brook
To hunt the waterfalls.
露易莎(写于山中漫步之后)
威廉•华兹华斯
我在树荫下与露易莎相遇,
为何我一见这可爱的姑娘,
就什么话也不敢说?
她像是仙子,轻灵而敏捷,
蹦蹦跳跳地跃下山岩,
一如五月里的小溪。
她爱炉火,爱她的小屋,
也爱在狂风暴雨中
到野地里游荡;
我看她极力逆风而行,
真想吻去那一滴滴山雨,
在她脸颊上闪烁的光芒。
我能抛却月光下的一切,
只求当她溯溪而上,
追逐瀑布的时候,
我能站在长满青苔的地方,
或是坐在老岩洞的石壁旁,
陪伴她半个下午。
威廉•华兹华斯简介
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/99688.html