A Dirge
阅读 : 次
原诗欣赏
本文标题:A Dirge - 英语短文_英语美文_英文美文A Dirge
by Percy Bysshe Shelley
Rough wind, that moanest loud
Grief too sad for song;
Wild wind, when sullen cloud
Knells all the night long;
Sad storm whose tears are vain,
Bare woods, whose branches strain,
Deep caves and dreary main,--
Wail, for the world's wrong!
译诗一
哀歌
查良铮 译
狂风呵,你在高声哀呼,
悲痛得不成歌声;
风呵,你使阴沉的云雾
整夜都在敲丧钟;
暴风雨,你流泪也枉然,
枯树呵,你高伸出枝干,
幽暗的洞,凄凉的平原——
哭吧,为世上的暴政!
译诗二
悲歌
江枫 译
狂暴的风,你高声呼啸,
过度的悲伤,难成曲调;
不驯的风,阴沉的乌云
在彻夜不歇地敲叩丧钟;
悲哀的暴雨,你的泪叶徒然,
秃裸的树木,枝干伸向苍天,
凄凉的海洋,深邃的山洞——
哭吧,为了世上的不公!
译诗三
哀歌
王佐良 译
嚎啕大哭的粗鲁的风
悲痛得失去了声音;
横扫阴云的狂野的风,
彻夜将丧钟打个不停;
暴风雨空把泪水流,
树林里枯枝摇个不休,
洞深,海冷,处处愁——
号哭吧,来为天下鸣不平。
珀西·比希·雪莱简介
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/99750.html
上一篇:A Lament 下一篇:The World's Wanderers