How Rich That Forehead's Calm Expanse
How Rich That Forehead's Calm Expanse
by William Wordsworth
How rich that forehead's calm expanse!
How bright that heaven-directed glance!
--Waft her to glory, winged Powers,
Ere sorrow be renewed,
And intercourse with mortal hours
Bring back a humbler mood!
So looked Cecilia when she drew
An Angel from his station;
So looked; not ceasing to pursue
Her tuneful adoration!
But hand and voice alike are still;
No sound 'here' sweeps away the will
That gave it birth: in service meek
One upright arm sustains the cheek,
And one across the bosom lies--
That rose, and now forgets to rise,
Subdued by breathless harmonies
Of meditative feeling;
Mute strains from worlds beyond the skies,
Through the pure light of female eyes,
Their sanctity revealing!
静中深广的情态
威廉·华兹华斯
她眉宇舒展,静中深广的情态:
脱俗的顾盼,有何等夺目的光彩!
——鼓动着羽翼的天使,
请把她引上光辉的境地。
不然再度袭来的忧伤、
纷纷扰扰的尘世交往,
将会贬损她的形象!
塞西丽亚那时就是这般仪态
才把天使从他的岗位招来;
就是这般神态,她娓娓地
继续道出她的膜拜。
现在纤手与柔声一同静止,
声音本来发自虔诚的心志,
现在要以静默把心志保持;
温顺地提起一只手托着脸庞,
另一只手横放在胸脯上;
在屏息着的参悟的和谐中,
静中凝止着一切的动:
一种无声的音乐来自天外,
通过女性眼睛的纯洁的柔辉,
把它们的神圣显露出来。
(谢耀文 译)
诗人简介威廉·华兹华斯简介
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/99836.html