奥巴马每周电视演讲20150926:处理掉过期且不需要的处方药(中英lrc)
Weekly Address: Dispose of Your Expired and Unwanted Prescription Drugs (September 26, 2015)
奥巴马每周电视演讲:处理掉过期且不需要的处方药
Hi, everybody. Today, September 26th, is “National Prescription Drug Take-Back Day.” It’s a day where you can safely, conveniently, and responsibly dispose of expired and unwanted prescription drugs at collection sites in your community.
大家好。今天,9月26日,是“国家处方药回收日”。这是一个你可以在你的社区回收点安全地、方便地和负责任地扔掉过期的和不想用的处方药的日子。
Here’s why this matters. More Americans now die every year from drug overdoses than they do in car crashes. And most of those deaths aren’t due to drugs like cocaine or heroin – but rather prescription drugs. In 2013 alone, overdoses from prescription pain medications killed more than 16,000 Americans. And most young people who begin misusing prescription drugs don’t buy them in some dark alley – they get them from the medicine cabinet.
以下说明为什么要这样。现在每年死于用药过量的美国人已经超过了车祸。这些死亡人员中的大多数不是因为可卡因或海洛因—而是因为处方药。仅在2013年,超过16,000美国人死于过量使用镇痛处方药。大多数美国青年开始滥用处方药都不是在一些黑暗的胡同里买到的—他们就是在药店买到的。
If that’s not a good enough reason to participate in “National Prescription Drug Take-Back Day,” here’s another. Many prescription pain medications belong to the same class of drugs as heroin. In fact, four in five heroin users started out by misusing prescription drugs. And over the course of just one year, between 2013 and 2014, we saw a 33% increase in the number of heroin users.
如果这还不足以成为参与“国家处方药回收日”的理由,那么还有一个。很多镇痛处方药与海洛因之类毒品属于同类。事实上,五分之四的海洛因吸毒者是从滥用处方药开始的。仅仅在一年中,2013到2014年间,我们发现海洛因吸毒者增加了33%。
All of this takes a terrible toll on too many families, in too many communities, all across the country – big and small, urban and rural. It strains law enforcement and treatment programs. It costs all of us – in so many different ways.
所有这些给全国各地的很多家庭、很多社区—无论大小、城市乡村—带来了惨痛的损失。它束缚了执法部门和治疗项目。它以各种不同的方式,给我们每个人带来损失。
That’s why, four years ago, my Administration unveiled a Prescription Drug Abuse Prevention Plan. We’ve been partnering with communities to combat overdoses, and we’re seeing some promising results. That’s why the budget I put forward this year would build on those efforts. It would make critical investments in things like drug monitoring programs, equipping more first responders to save more lives, and expanding medication-assisted treatment programs – including in our prisons.
这就是为什么,四年前,本届政府推出了一项处方药滥用防范计划。我们一直在与社区一起阻止过度用药,我们正在看到见好的趋势。这就是为什么我今年提出的预算要建立在这些努力的基础上。它会在诸如药品监管项目等投入关键的资金,装备更多的应对人员以拯救更多的生命,扩大药物辅助治疗项目—包括监狱。
In fact, getting smarter about how we address substance use disorders is a vital part of reforming our criminal justice system. Rather than keep spending billions of taxpayer dollars on needlessly long prison sentences for nonviolent drug offenders, we could save money and get better outcomes by getting treatment to those who need it. And we could use some of the savings to make sure the brave men and women of law enforcement have the resources they need to go after drug kingpins and violent gangs, disrupt the flow of drugs into our country, and address the real threats to our communities.
事实上,更加明智地应对无序用药是我们的刑法体系改革的关键环节。与其把纳税人的钱花到非暴力吸毒犯人的没必要的长期监禁,不如通过省下这笔钱,通过给需要的人治疗,获得更好的结果。我们还可以用省下来的钱确保我们的英勇的男女执法人员得到他们需要的资源以跟踪毒枭和暴力团伙,阻断流入我国的毒品路线,应对对我们的社区的真正威胁。
With no other disease do we expect people to wait until they’re a danger to themselves or others to self-diagnose and seek treatment. So we should approach abuse as an opportunity to intervene, not incarcerate. And we all have a role to play here. Parents, we have to understand how important it is to talk to our kids, and to safely store medications in the house. The medical community has to be engaged, too – because better prescribing practices will make a difference.
我们不希望人们等到其它疾病发展到对他们构成威胁或其他人谋求自我诊断和寻求治疗。所以我们应该把滥用作为干预的契机,而不是下狱的契机。我们所有人都能有所作为。家长们,我们必须认识到告诉我们的孩子们和把要放到屋里安全的地方有多么重要。医疗界也必须介入—因为更好的处方习惯会带来不同的结果。
And as a country, we have to keep working to reduce drug use through evidence-based treatment, prevention, and recovery. Because research shows it works. Courageous Americans show it works, every day. That’s why the man I named to head the office of National Drug Control Policy – Michael Botticelli – is a man in long-term recovery himself. He talks about it openly and honestly, precisely to strike down the shame and stigma that too often keep people from seeking care before it’s too late.
作为一个国家,我们必须进行努力,通过有证据的治疗、干预和康复来减少用药。因为研究表明这有效。勇敢的美国人每天都展示了它有效。这就是为什么我提名的国家药物监管政策负责人—他本人就是一个处于长期康复中的人。他公开和坦诚地现身说法,针对消除经常使人们到了病入膏肓才寻求治疗的羞耻感和耻辱感。
This is something I’ll be talking about more in the weeks to come, in communities across the country. Because it’s a challenge we can solve if we work together.
这是我将在未来一周里,在全国各地的社区里要更多地谈论的。因为这是一个如果我们共同努力就能战胜的挑战。
Thanks, and have a great weekend.
谢谢,周末快乐。
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/speech/15888.html