运动领袖马丁·路德·金在华盛顿林肯纪念堂的演讲:我有一个梦想(中英)
I Have a Dream
我有一个梦想
I say to you today, my friends, that in spite of the difficulties and frustrations of the moment, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.
朋友们,今天我对你们说,此时此刻,我们虽然遭受种种困难和挫折,但我仍然有一个梦想。这个梦想是深深扎根于美国的梦想中的。
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We holBrotherhoodd these truths to be self-evident: that all men are created equal."
我梦想有一天,这个国家会站立起来,实现其信条的真谛:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。”
I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at a table of brotherhood.
我梦想有一夭,在乔治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,共叙手足情谊。
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a desert state, sweltering with the heat of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹、压迫成风的沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲。
I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
我梦想有一天,我的四个孩子将生活在一个不是以他们的肤色,而是以品格优劣来评判他们的国度里。
I have a dream that one day the state of Alabama, whose governor's lips are presently dripping with the words of interposition and nullification, will be transformed into a situation where little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls and walk together as sisters and brothers.
我梦想有一天,亚拉巴马州会有所改变—尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行—在那里,黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。
I have a dream today. I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.
我今天有一个梦想。我梦想有一天,幽谷上升,高山下降,坎坷曲折之路成坦途,圣光披露,普照世间。
This is our hope. This is the faith with which I return to the South. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.
这是我们的希望。我怀着这种信念回到南方。有了这个信念,我们就能在绝望之山开采出希望之石。有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的和谐交响曲。有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同人狱,一同守护自由,因为我们知道,我们终有一天会获得自由。
This will be the day when all of God's children will be able to sing with anew meaning,
到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌:
"My country, `tis of thee,
我的祖国,
sweet land of liberty,
可爱的自由之邦,
of thee I sing.
我为您歌唱。
Land where my fathers died,
这是我祖先终老的地方,
land of the pilgrim's pride,
这是早期移民自豪的地方,
from every mountainside,
让自由之声,
let freedom ring."
响彻每一座山岗。
And if America is to be a great nation, this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.
如果美国要成为伟大的国家,这一点必须实现。因此,让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰!
Let freedom ring from the mighty mountains of New York.
让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭!
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!
让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰!
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/speech/15901.html