旧约 -- 约伯记(Job) -- 第28章
28:1 银子有矿,炼金有方。
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
28:2 铁从地里挖出,铜从石中熔化。
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
28:3 人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处。
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
28:4 在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们。又与人远离,悬在空中摇来摇去。
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
28:5 至于地,能出粮食,地内好像被火翻起来。
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
28:6 地中的石头有蓝宝石,并有金沙。
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
28:7 矿中的路鸷鸟不得知道,鹰眼也未见过。
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
28:8 狂傲的野兽未曾行过。猛烈的狮子也未曾经过。
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
28:9 人伸手凿开坚石,倾倒山根。
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
28:10 在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
28:11 他封闭水不得滴流,使隐藏的物显露出来。
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
28:12 然而,智慧有何处可寻。聪明之处在那里呢。
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
28:13 智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
28:14 深渊说,不在我内。沧海说,不在我中。
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
28:15 智慧非用黄金可得,也不能平白银为它的价值。
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
28:16 俄斐金,和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量。
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
28:17 黄金,和玻璃,不足与比较。精金的器皿,不足与兑换。
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
28:18 珊瑚,水晶都不足论。智慧的价值胜过珍珠(或作红宝石)。
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
28:19 古实的红璧玺,不足与比较。精金,也不足与较量。
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
28:20 智慧从何处来呢。聪明之处在那里呢。
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
28:21 是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
28:22 灭没和死亡说,我们风闻其名。
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
28:23 神明白智慧的道路,晓得智慧的所在。
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
28:24 因他鉴察直到地极,遍观普天之下。
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
28:25 要为风定轻重,又度量诸水。
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
28:26 他为雨露定命令,为雷电定道路。
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
28:27 那时他看见智慧,而且述说。他坚定,并且查究。
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28:28 他对人说,敬畏主就是智慧。远离恶便是聪明。
And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
英语 宗教 圣经本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/48533.html