手机版

旧约 -- 约伯记(Job) -- 第30章

阅读 :

  30:1 但如今,比我年少的人戏笑我。其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。

  But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.

  30:2 他们壮年的气力既已衰败,其手之力与我何益呢。

  Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?

  30:3 他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中龈乾燥之地。

  For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.

  30:4 在草丛之中采咸草,罗腾(罗腾小树名松类)的根为他们的食物。

  Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.

  30:5 他们从人中被赶出,人追喊他们如贼一般。

  They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)

  30:6 以致他们住在荒谷之间,在地洞和岩穴中。

  To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.

  30:7 在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。

  Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.

  30:8 这都是愚顽下贱人的儿女,他们被鞭打,赶出境外。

  They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.

  30:9 现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。

  And now am I their song, yea, I am their byword.

  30:10 他们厌恶我,躲在旁边站着,不住地吐唾沫在我脸上。

  They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.

  30:11 松开他们的绳索苦待我,在我面前脱去辔头。

  Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.

  30:12 这等下流人在我右边起来,推开我的脚,筑成战路来攻击我。

  Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.

  30:13 这些无人帮助的,毁坏我的道,加增我的灾。

  They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.

  30:14 他们来如同闯进大破口,在毁坏之间滚在我身上。

  They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.

  30:15 惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风,我的福禄如云过去。

  Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.

  30:16 现在我心极其悲伤。困苦的日子将我抓住。

  And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.

  30:17 夜间,我里面的骨头刺我,疼痛不止,好像龈我。

  My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.

  30:18 因神的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。

  By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.

  30:19 神把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。

  He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

  30:20 主阿,我呼求你,你不应允我。我站起来,你就定睛看我。

  I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.

  30:21 你向我变心,待我残忍,又用大能追逼我。

  Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.

  30:22 把我提在风中,使我驾风而行,又使我消灭在烈风中。

  Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.

  30:23 我知道要使我临到死地,到那为众生所定的阴宅。

  For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.

  30:24 然而,人仆倒岂不伸手。遇灾难岂不求救呢。

  Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

  30:25 人遭难,我岂不为他哭泣呢。人穷乏,我岂不为他忧愁呢。

  Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?

  30:26 我仰望得好处,灾祸就到了。我等待光明,黑暗便来了。

  When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.

  30:27 我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。

  My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.

  30:28 我没有日光就哀哭行去(或作我面发黑并非因日晒)。我在会中站着求救。

  I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.

  30:29 我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。

  I am a brother to dragons, and a companion to owls.

  30:30 我的皮肤黑而脱落,我的骨头因热烧焦。

  My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.

  30:31 所以,我的琴音变为悲音,我的箫声变为哭声。

  My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

更多 英文美文英语美文英文短文英语短文,请继续关注 英语作文大全

英语 宗教 圣经
本文标题:旧约 -- 约伯记(Job) -- 第30章 - 英语短文_英语美文_英文美文
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/48535.html

相关文章

  • To a Butterfly

    原诗欣赏To a Butterfly by William WordsworthStay near me--do not take thy flight! A little longer stay in sight! Much converse do I find in thee, Historian of my infancy! Float near me; do not yet...

    2019-02-05 英语短文
  • 美文好心情: Are You Ignoring That Little Thought

    导语: 你曾经想到过的那个非凡的主意后来怎样了?你是否因为觉得那只是个小小的念头而将其忽略了呢?你是否考虑过,如果你依照直觉行事,或是多用点心,当初那个小小的念头将会变成怎样? Imagine a scenario, whe...

    2018-12-14 英语短文
  • 包容一切的爱情

    爱弗里达·布赖特说过:“只有在歌剧中,人们才会为爱而死。” 的确,你不会因为爱一个人而死。有人会因为得不到爱而死,可从未有人因被爱而死。 Freda Bright says, "Only in opera do people die of love." It's true. Yo...

    2019-01-31 英语短文
  • JULY

    JULY One has the leisure of July for perceiving all the differences of the green of leaves. It is no longer a difference in degrees of maturity, for all the trees have darkened to their fin...

    2018-12-13 英语短文
  • 新约 -- 提摩太后书(2 Timothy) -- 第4章

      4:1 我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你。  I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appe...

    2018-12-13 英语短文
  • Love in a Box

    When I was a little girl, I found love in a box all because of a class assignment. On a Friday night I made an announcement at the dinner table. The words bubbled out in a torrent of excitement I cou...

    2019-02-01 英语短文
  • 赋予生命以意义

    生命One of the strangest phenomena of life is to engage in a work that will last long after death. Isn't that a lot like investing all your money so that future generations can bare interest on it?...

    2019-01-31 英语短文
  • 要是我可以做你的夏天

      Summer for Thee, Grant I May Be  要是我可以做你的夏天  —Emily Dickinson(fang 译)  ——艾米莉·迪金森(fang 译)  Summer for thee, grant I may be,  要是我可以做你的夏天,  When S...

    2019-03-10 英语短文
  • 愿你的思想永远充满阳光

      May every day of your life bring you fresh hopes for tomorrow――because hopes give us all our reason for trying.  愿你生命中的每一天都对未来充满新的希望――因为有了希望,我们才有追求。  May...

    2018-12-14 英语短文
  • I want a wife (我想要个妻)

      Judy Syfers,a wife,and mother of two children,argues in this essay for a wife of her own. Although her argument might seem strange,her position will become apparent once you move into the essay. S...

    2018-12-13 英语短文
你可能感兴趣