美剧形容世界杯:德国《迷失》了,章鱼哥想《越狱》
阅读 : 次
结果---德国 lost 《迷失》德国vs西班牙
德国队---band of brothers《兄弟连》
勒夫---big brother《老大哥》
场边德国太太团---desperate housewives《绝望的主妇》
场边卡西女友---gossip girl《绯闻女孩》
冲入场内的球迷---hustle 《飞天大盗》,不过hustle有拥挤喧嚷的意思
西班牙的进球---the big bang(非theory…) 《大爆炸》(没理论)
佩德罗的那个球----growing pains 《成长的烦恼》
章鱼哥现在所想---prison break 《越狱》
巴西队---so you think you can dance 《舞林争霸》;
拉里昂达的命运---dead like me 《死神有约》;
呜呜组啦---rescue me 可翻译为《火线救援》《浴火群英》,不过这个短语的意思就是 “救救我” 啦;
腐女球迷---queer as folk《同志亦凡人》;
朝鲜队命运---x-files 《x档案》;
冠军---v2009 《v星入侵》
章鱼哥的预言--- flashforward《未来闪影》;
fifa---lie to me 《千谎百计》德国vs西班牙(美剧版)
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/humor/4774.html