啼笑皆非的中国片的英文翻译
《Farewell My Concubine》——再见了,我的小老婆(《霸王别姬》)
《Seventeen Years》——十七年(《回家过年》)
《Ashes of Time》——时间的灰烬(《东邪西毒》)
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》)
《Chinese Odyssey 1: Pandora's Box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》)
《Chinese Odyssey 2: Cinderella》——灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》)
《Dream Factory》——梦工厂(《甲方乙方》)
《Steel Meets Fire》——钢遇上了火(《烈火金刚》)
《Third Sister Liu》——第三个姐姐刘(《刘三姐》)
《In the Mood for Love》——在爱的情绪中(《花样年华》)
《Woman-Demon-Human》——女人——恶魔——人类(《人鬼情》)
《From Beijing with Love》——从北京带着爱(《国产007》)
《Flirting Scholar》——正在调情的学者(《唐伯虎点秋香》)
《Royal Tramp》——皇家流浪汉(《鹿鼎记》)
《Flowers of Shanghai》——上海之花(《海上花》)
《A Better Tomorrow》——明天会更好(《英雄本色》)
《Saviour of the Soul》——灵魂的救星(《九一神雕侠侣》)
《Romatic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史(《三国演义》)
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/humor/97882.html