Chinglish
Chinglish,即“中式英语”,来自Chinese和English的合写,是受汉语思维方式或文化的影响而拼造出不符合英语表达习惯的,具有中国特征的英语。汉语母语学习者,在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,带有明显的汉语痕迹,因而不能被以英语为母语者所接受。中式英语指带有中文语音、语法、词汇特色的英语,是一种洋泾浜语言。中式英语在英语被称为“Chinglish”,是汉语及英语的英文混合而成的合体字。
幽默短语1. We two who and who!
咱俩谁跟谁啊!
2. No can do.
不能做!
3. How are you?How old are you?
怎么是你?怎么老是你?
4. Give you some color to see see!
给你点颜色瞧瞧
5. As far as you go to die!
有多远死多远!
6. You me you me
彼此彼此
7. You Give Me Stop!
你给我站住!
8. Know is know, no know is no know, isknow too.
知之为知之,不知为不知,是知也。
9. Watch Sister
表妹
10. Dragon born dragon, chicken bornchicken, mouse’son can make hole!
龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!
11. I give you face you don’t wannaface,you lose your face,I turn my face
给你脸你不要脸,你丢脸,我翻脸
12. Go past no mistake past
走过路过,不要错过
13. If you want money, I have no; ifyou want life, I have one!
要钱没有,要命一条
14. Good good study, day day up!
好好学习,天天向上!
15. Open the door see mountain
开门见山
16. five flowers eight doors
五花八门
17. people mountain people sea
人山人海
18. You go see see.
你去看看。
19. Many people die, no see you die.
那么多人死了怎么没见你死。
20. Die away
死开
21. Ask what ask!see what see!laugh what laugh!
问什么问!看什么看!笑什么笑!
22. Have one leg with somebody.
跟某人有一腿。
23. What thing?
什么事?
24. Pack two breasts.
包二奶。
25. You are too two.
你太二了。
26. Go and look!
走着瞧!
27. No money no talk!
没钱免谈!
28. No zuo no die.
不作不会死。
29. You can you up, no can no BB.
你行你上,不行别乱喷。
历史渊源
1630年代,随着英国商人来到中国南部经商,英语也首次出现于中国。不久之后,中式皮钦英语便在广东的广州流行起来。
1830年代,再随着英国势力的扩张,向北传播到上海地区。随后这种语言便以上海英租界边界上一条小河“洋泾浜”为名,而被称之为“洋泾浜英语”。
中华人民共和国建国后,前国家元首毛泽东在接见外宾时曾提到“papertiger”(纸老虎)一词,用来形容帝国主义势力。
近些年来,随着网络的广泛运用,一些汉语新词汇陆续出现,由于中外交流已十分频繁,在大陆地区英语普及程度极高,所以这些词也就有了相应的英语形式。
发展前景 纠正有趣的是,中式英语的被发现和被消灭几乎是前脚和后脚的事。有外国人说,他曾经在机场发现有趣的中式英语,可是没过几天再去的时候,已经被更换成正确的表达方式。也许正是外国人对中式英语的发现让国人开始注重对中式英语的清理,特别是奥运会和世博会在中国城市举行的这几年,北京、上海和其他城市都展开了对中式英语标识的全面纠正工作。
追捧正统领域的中式英语势必将越来越少,但另一方面,更多的人可能会对中式英语更加敏感(无论中外人士),新上传的网上的Chinglish图片总能引起网友追捧,比如最近的一个安徽房地产广告语“No Hefei,Guangbian World”(不出合肥,逛遍世界),还有“Kaifeng BusStop Jin Mouth”(开封公交进站口),上海南京路咖啡馆里的“ Take Iron Coffee”(拿铁咖啡)等,它们总在出其不意地挑战着人们想像力的极限,而赶在它们消失之前将其记录下来,正是许多人在做的。“中式英语要消失,几乎是不可能的,它已经成为民间文化的一部分。”有人分析道。在互联网上,中式英语的狂热追随者数目还在上升之中。而中式英语的新式变体也在不断涌现。GLM坚持认为:中式英语会继续存在,甚至可能更“繁荣”。
学者观点中国知名学者周海中教授在接受《国际先驱导报》采访时指出,人们应该以宽容和客观的态度对待中式英语,而不是指责和排斥它。“物竟天择,适者生存”这一生存法则对中式英语同样适用。学生应学习使用现行的标准英语;有关部门应协助规范中式英语的运用。而作为一种中外文化交融中出现的有趣文化现象,中式英语仍将以不可逆转之势在指责和宽容中继续“成长”。
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/humor/97962.html