手机版

新概念英语经典爱情诗歌:梦亡妻

阅读 :

  ME THOUGHT I saw my late espousèd Saint

  我仿佛看见了我那圣洁的亡妻,

  Brought to me like Alcestis from the grave,

  好像从坟墓回来的阿尔雪斯蒂,

  Whom Joves great Son to her glad Husband gave,

  由约夫的伟大儿子送还她丈夫,

  Rescu'd from death by force though pale and faint.

  从死亡中被抢救出来,苍白而无力。

  Mine as whom washt from spot of child-bed taint,

  我的阿尔雪斯蒂已经洗净了产褥的污点,

  Purification in the old Law did save,

  按照古法规净化,保持无瑕的白璧;

  And such, as yet once more I trust to have

  因此,我也好像重新得到一度的光明,

  Full sight of her in Heaven without restraint,

  毫无阻碍地、清楚地看见她在天堂里,

  Came vested all in white, pure as her mind:

  全身雪白的衣裳,跟她的心地一样纯洁,

  Her face was vail'd, yet to my fancied sight,

  她脸上罩着薄纱,但在我幻想的眼里,

  Love, sweetness, goodness, in her person shin'd

  她身上清晰地放射出爱、善和娇媚,

  So clear, as in no face with more delight.

  再也没有别的脸,比这叫人更加喜悦。

  But O as to embrace me she enclin'd

  可是,啊!当她正要俯身抱我的时候,

  I wak'd, she fled, and day brought back my night

  我醒了,她逃走了,白昼又带回我的黑夜。

更多 英文美文英语美文英文短文英语短文请继续关注 英语作文大全

英文博客网 - 中国最大的英语写作网站与英语学习者交流社区! - 英语日记 英语周记 英文交流社区

本文标题:新概念英语经典爱情诗歌:梦亡妻 - 英语短文_英语美文_英文美文
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/101440.html

相关文章

你可能感兴趣