瓦尔登湖:经济篇34
I read in the Gulistan, or Flower Garden, of Sheik Sadi of Shiraz, that "they asked a wise man, saying: Of the many celebrated trees which the Most High God has created lofty and umbrageous, they call none azad, or free, excepting the cypress, which bears no fruit; what mystery is there in this? He replied, Each has its appropriate produce, and appointed season, during the continuance of which it is fresh and blooming, and during their absence dry and withered; to neither of which states is the cypress exposed, being always flourishing; and of this nature are the azads, or religious independents. ―― Fix not thy heart on that which is transitory; for the Dijlah, or Tigris, will continue to flow through Bagdad after the race of caliphs is extinct: if thy hand has plenty, be liberal as the date tree; but if it affords nothing to give away, be an azad, or free man, like the cypress."
COMPLEMENTAL VERSES The Pretensions of Poverty Thou dost presume too much, poor needy wretch,To claim a station in the firmament Because thy humble cottage, or thy tub,Nurses some lazy or pedantic virtue In the cheap sunshine or by shady springs,With roots and pot-herbs; where thy right hand,Tearing those humane passions from the mind,Upon whose stocks fair blooming virtues flourish,Degradeth nature, and benumbeth sense,And, Gorgon-like, turns active men to stone. We not require the dull society Of your necessitated temperance,Or that unnatural stupidity That knows nor joy nor sorrow; nor your forc'd Falsely exalted passive fortitude Above the active. This low abject brood,That fix their seats in mediocrity,Become your servile minds; but we advance Such virtues only as admit excess,Brave, bounteous acts, regal magnificence,All-seeing prudence, magnanimity That knows no bound, and that heroic virtue For which antiquity hath left no name,But patterns only, such as Hercules,Achilles, Theseus. Back to thy loath'd cell;And when thou seest the new enlightened sphere,Study to know but what those worthies were. T. CAREW
我在设拉子的希克。萨迪的《花园》中,读到“他们询问一个智者说,在至尊之神种植的美树的高大华盖中,没有一枝被称为Azad,自由,只除了柏树,柏树却不结果,这里面有什么神秘?他回答道,各自都有它适当的生产,一定的季节,适时则茂郁而开花,不当时令它们便干枯而萎谢;柏树不属于这些,它永远苍翠,具有这种本性的得称为Azad,宗教的独立者。――你的心不要固定在变幻的上面,因为Dijlah,底格利斯河,在哈里发绝种以后,还是奔流经过巴格达的;如果你手上很富有,要像枣树一样慷慨自由;可是,如果你没有可给的呢,做一个Azad,自由的人,像柏树一样吧。”
补充诗篇斥穷困T.卡仑穷鬼,你太装腔作势,在苍穹底下占着位置,你的茆草棚或你的木桶,养成了一些懒惰或迂腐的德性,在免费的阳光下,荫凉的泉水滨,吃吃菠菜和菜根;在那里你的右手,从心灵上撕去了人类的热情,灿烂的美德都是从这些热情上怒放的,你降低了大自然,封锁了感官,像蛇发的女妖,变活人为岩石。
我们并不需要沉闷的社会,这种属于你的必需节制的社会,不需要这种不自然的愚蠢,不知喜怒也不知哀乐;也不知道被迫的装腔作势的被动的超乎积极的勇敢。这卑贱的一伙,把他们的位置固定在平庸中,成了你的奴性的心灵;可是我们只推崇这样的美德,容许狂狷,勇武和大度的行为,庄严宏丽的,无所不见的谨慎,无边无际的宏大气量,还有那种英雄美德,自古以来还没有一个名称,只有些典型,就好像赫拉克勒斯,阿基里斯,齐修斯。滚进你的脏窝:等你看到了新的解放了的宇宙,你该求知这些最优美的是什么。
英语 文学 散文本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/essay/48265.html