英语幽默笑话大全时尚生活篇07:垂钓闲惰(双语阅读)
第一部份 新鲜生活
Unit7 Fishing 垂钓闲惰
英语幽默笑话大全时尚生活篇07:垂钓闲惰(双语阅读)
Holst your sail when the wind is fair.
启帆要趁风顺时。
(演讲节选)
John F.Kennedy's Inaugural Address
肯尼迪的就职演说
The Torch Has Been Passed To A New Ceneration Of Americans
火炬已经传给新一代美国人
( Part 2)
(第二部分)
Finally ,to those nations who would make themselves our adversary,we offer not a pledge but a request: that both sides beglin anew the quest for peace, before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.
最后,对那些想与我们作对的国家,我们提出一个要求而不是一项保证:在科学释放出可怕的破坏力量,把全人类卷入到预谋的或意外的自我毁灭的深渊之前,让我们双方重新开始寻求和平。
We dare not tempt them with weakness. For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.
我们不敢以怯弱来引诱他们。因为只有当我们毫无疑问地拥有足够的军备,我们才能毫无疑问地确信永远不会使用这些军备。
But neither can two great and powerful groups of nations take com-fort from our present course-both sides overburdened by the cost of mod-ern weapons. both rightly alarmed by the steady spread of the deadly at-om,yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind's fmal war.
但是,这两个强大的国家集团都无法从目前所走的道路中得到安慰——发展现代武器所需要的费用使双方负担过重,致命的原子武器的不断扩散理所当然使对方忧心忡忡,但是,双方却在争着改变那制止人类发动最后战争的不稳定的恐怖均势。因此,让我们双方重新开始——双方都要牢记,礼貌并不意味着怯弱,诚意永远有待于验证。
So let us begin anew-remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof. Let us never negotiate out of fear. But let us never fear to negotiate.
让我们决不要由于畏惧而谈判。但是我们决不能畏惧谈判。让双方都来探讨使我们团结起来的问题,而不要操劳那些使我们分裂的问题。让双方首次为军备检查和军备控制制订认真而又明确的提案,把毁灭他国的绝对力量置于所有国家的绝对控制之下。
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/humor/8135.html