再给吐回去
The young clerk's responsibilities included bringing the judge a hot cup of coffee at the start of every day. Each morning the judge was enraged that the coffee cup arrived two-thirds full. The clerk explained that he had to rush to get the coffee delivered while it was still hot, which caused him to spill much of it along the way.
None of the judge's yelling and insults produced a full cup of coffee, until he finally threatened to cut the clerk's pay by one-third if he continued to produce one-third less than the judge wanted.
The next morning he was greeted with a cup of coffee that was full to the brim, and the next morning and the morning after that.
The judge couldn't resist gloating over his success and smugly complimented the clerk on his new technique.
"Oh, there's not much to it," admitted the clerk happily, "I take some coffee in my mouth right outside the coffee room, and spit it back in when I get outside your office."
有位年轻书记员的职责,包括每天一来就要给法官带杯热咖啡。每天早上法官都对咖啡只有三分之二杯感到火大。书记员解释说,他必须一路小跑着把咖啡趁热送到,这让他在路上洒了不少。
不管这法官是叫嚷还是责骂,都没能得到一整杯的咖啡,直到最后他警告书记员,要是再端来比他要的咖啡少三分之一,就给书记员工资扣掉三分之一。
第二天早上,一杯满到杯沿的咖啡在恭候他,而且第二天和第三天早上也一样。
法官忍不住得意地欣赏着自己的杰作,并自以为是地夸奖起书记员的新本事。
“咳,这不值一提,”书记员乐呵呵地坦承道,“我一出咖啡屋就赶紧含一大口咖啡在嘴里,到您办公室门外再给吐回去。”
欢迎学习交流:
本文地址:http://www.dioenglish.com/writing/humor/30427.html